Нет света без тени - нет тени без света
Фильм первый.
Позавчера вечером я видела молодую Анджелину Джоли и фильм "Хакеры", окрещенный википедией "молодежным киберпанковским триллером" и не рекомендованный к просмотру детям до 16 годков (за курящего героя с лицом совсем молодого мальчика, что ли?..). В наши дни вседоступности интернета для большинства людей будет смотреться как комедия. Выглядит, словно все показанные в фильме хакеры на протяжение всей киноленты только и делают, что гамают) Впрочем, сняты таким образом были "Хакеры" именно для того, чтобы понятно было и ничего не смыслящему в компьютерах человеку. ИМХО ребята малёк переборщили. Прекрасная идея использовать ассоциативный ряд для зрителя завалена тем, что не показано то, как на самом деле всё выглядит. То есть: даётся картинка. Нечто, похожее на гигантские дома, заполненные циферками и буковками - информацией, между которыми носятся электронные сигналы. Замечательно! Представить более-менее, что творится внутри компьютера реально. Но - та же картинка (а вовсе не буковки/циферки) выводится и на мониторы "хакеров". Пользователи компьютеров валяются, непользователи получают прекрасное заблуждение и ощущение "я никогда этого не пойму". Впрочем, это мое ИМХО. А вообще меня фильм порадовал. В нём не столько стоит следить за сюжетом, сколько просто смотреть и радоваться где-нибудь в полдвенадцатого вечера и позже, как это сделала я =)
Фильм второй
Вчера же я наблюдала молодость Катрин Денёв в "Иллюзионе". Мы с Ксю ходили на "Шербурские зонтики". Признаюсь, я полагала свою тёзку значительно моложе! А она, оказывается, снималась в этом фильме, созданном ещё в далёком 1964 году. Как давно я хотела его посмотреть! Ещё со времён педагогического колледжа, когда "золотой голос" его пела русский перевод заглавной темы фильма - "Вечная любовь". Впрочем, довольно. К фильму.
Я каким-то образом умудрилась увидеть в начальных титрах, что он совместный с СССР. Хотя нигде больше об этом не написано. Во всяком случае, с озвучкой нам не повезло. "Союзмультфильм" я уважаю, но то, что они сделали - безобразно. Впрочем, думаю, безобразно намеренно. Фильм - произведение искусства, в нём главное - музыка и стихи, главное - красота. А перевод сделали сугубо информативным, некоторые реплики не перевели вообще, подробности оставили только на тему "залей машинного масла"/"непременно залью", что в оперетточном формате песни смотрится забавно, особенно притом, что все "телячьи нежности" опустили. То есть песню со словами "Целой жизни мало, чтобы ждать тебя...//Моя жизнь пропала, если не тебя...//Ты в краю далеком вспоминай меня,//Где бы ни был ты, я тебя жду" (фрагмент целой красивой песни) можно перевести, скажем "Я буду ждать тебя. Ты хоть пиши иногда". Это вообще каково?
В общем, "развратный Запад" советскому народу показали. Фильм из шедевра так и не превратился в фарс, но изрядно поутратил свою яркость, и на многие моменты было смотреть или скучно, или разочаровывающе, или просто смешно. Так что не удивительно, что, как пишет вики, "картина, получившая пять номинаций на «Оскара», в СССР провалилась".
Многие вещи шокировали. Поведение Женевьевы, беременеющей в 16 (!? - перевод или правда) лет, оставшись на ночь у любимого человека; курящей во время беременности... Портовый бар=бордель, куда отправляется её разочарованный возлюбленный - впрочем, это фигня. Приветствие всё тем же разочарованным возлюбленным соседки по имени Мадлен - за правую грудь параллельно со скромным "чмок в щёчку". 64 год! (а по фильму - так и вовсе 57-59-й) Европа уже была такой... В общем, дивно, дивно, да.
А в целом по поводу фильма всё оч. грамотно написано всё на той же Википедии: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B1%...
Позавчера вечером я видела молодую Анджелину Джоли и фильм "Хакеры", окрещенный википедией "молодежным киберпанковским триллером" и не рекомендованный к просмотру детям до 16 годков (за курящего героя с лицом совсем молодого мальчика, что ли?..). В наши дни вседоступности интернета для большинства людей будет смотреться как комедия. Выглядит, словно все показанные в фильме хакеры на протяжение всей киноленты только и делают, что гамают) Впрочем, сняты таким образом были "Хакеры" именно для того, чтобы понятно было и ничего не смыслящему в компьютерах человеку. ИМХО ребята малёк переборщили. Прекрасная идея использовать ассоциативный ряд для зрителя завалена тем, что не показано то, как на самом деле всё выглядит. То есть: даётся картинка. Нечто, похожее на гигантские дома, заполненные циферками и буковками - информацией, между которыми носятся электронные сигналы. Замечательно! Представить более-менее, что творится внутри компьютера реально. Но - та же картинка (а вовсе не буковки/циферки) выводится и на мониторы "хакеров". Пользователи компьютеров валяются, непользователи получают прекрасное заблуждение и ощущение "я никогда этого не пойму". Впрочем, это мое ИМХО. А вообще меня фильм порадовал. В нём не столько стоит следить за сюжетом, сколько просто смотреть и радоваться где-нибудь в полдвенадцатого вечера и позже, как это сделала я =)
Фильм второй
Вчера же я наблюдала молодость Катрин Денёв в "Иллюзионе". Мы с Ксю ходили на "Шербурские зонтики". Признаюсь, я полагала свою тёзку значительно моложе! А она, оказывается, снималась в этом фильме, созданном ещё в далёком 1964 году. Как давно я хотела его посмотреть! Ещё со времён педагогического колледжа, когда "золотой голос" его пела русский перевод заглавной темы фильма - "Вечная любовь". Впрочем, довольно. К фильму.
Я каким-то образом умудрилась увидеть в начальных титрах, что он совместный с СССР. Хотя нигде больше об этом не написано. Во всяком случае, с озвучкой нам не повезло. "Союзмультфильм" я уважаю, но то, что они сделали - безобразно. Впрочем, думаю, безобразно намеренно. Фильм - произведение искусства, в нём главное - музыка и стихи, главное - красота. А перевод сделали сугубо информативным, некоторые реплики не перевели вообще, подробности оставили только на тему "залей машинного масла"/"непременно залью", что в оперетточном формате песни смотрится забавно, особенно притом, что все "телячьи нежности" опустили. То есть песню со словами "Целой жизни мало, чтобы ждать тебя...//Моя жизнь пропала, если не тебя...//Ты в краю далеком вспоминай меня,//Где бы ни был ты, я тебя жду" (фрагмент целой красивой песни) можно перевести, скажем "Я буду ждать тебя. Ты хоть пиши иногда". Это вообще каково?
В общем, "развратный Запад" советскому народу показали. Фильм из шедевра так и не превратился в фарс, но изрядно поутратил свою яркость, и на многие моменты было смотреть или скучно, или разочаровывающе, или просто смешно. Так что не удивительно, что, как пишет вики, "картина, получившая пять номинаций на «Оскара», в СССР провалилась".
Многие вещи шокировали. Поведение Женевьевы, беременеющей в 16 (!? - перевод или правда) лет, оставшись на ночь у любимого человека; курящей во время беременности... Портовый бар=бордель, куда отправляется её разочарованный возлюбленный - впрочем, это фигня. Приветствие всё тем же разочарованным возлюбленным соседки по имени Мадлен - за правую грудь параллельно со скромным "чмок в щёчку". 64 год! (а по фильму - так и вовсе 57-59-й) Европа уже была такой... В общем, дивно, дивно, да.
А в целом по поводу фильма всё оч. грамотно написано всё на той же Википедии: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B1%...
Не вспоминай меня. И не забудь.
Мы не расстались, мы растаяли с тобою,
мы глубоко влились в единый путь,
где след не оставляется стопою.
На том пути любой преображен
и в силах приподняться над сейчасом,
где здравый смысл иных мужей и жен
не сыт любовью, хлебом, жизнью, мясом,
не сыт весельем и печалью дней,
не сыт свободой, силою и славой.
И вот, один другого голодней,
грызут науку сытости кровавой.
А я сыта по горло всем, что есть,
и голод мой не утолит добыча!
Не возвращайся. Встретимся не здесь,
а в голубом, воркуя и курлыча.
Не вспоминай меня. И не забудь.
Пускай как есть - не дальше и не ближе.
Подольше не давай меня задуть
и чаще снись - во сне я лучше вижу!