Нет света без тени - нет тени без света
Donnerwetter - одно из немногих слов, что я помню по-немецки. Как точно, как ясно передаёт оно гамму чувств и настроений, которые я сейчас ощущаю! Как выразительно оно! Как конкретно и чётко.

@настроение: =\

Комментарии
31.01.2009 в 00:08

Так и пришлось в лингву смотреть.
wie ein heiliges Donnerwetter (hinter)dreinfahren [hinterdreinschlagen] — метать громы и молнии, учинить скандал
Это имелось ввиду?
31.01.2009 в 13:55

я хочу выучить немецикй...
31.01.2009 в 15:25

Нет света без тени - нет тени без света
в целом да; также, сколь мне известно, в сленге словечко употребляется в значении "дерьмо"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail