Нет света без тени - нет тени без света
Очередной момент, в котором я была не уверена в переводе, - ветвистая macieira da Índia. Найти её зимой мне не удалось. Хотела заменить на "ветвистое дерево", потому что ветвистость в книге была куда важнее яблочности. В дословном переводе словосочетание "индийская яблоня" нашла оч.много раз, но только в контексте цвета досок для пола. И вот решай - действительно ли она просто известна только через древесину или же это просто придуманный рекламный ход?
Рекламный ход. Теперь я точно знаю. Я порылась ещё глубже и выяснилось, что термин по-русски больше ни в каких контекстах не встречается, а вот по-английски фигурирует. При этом по ссылке с русской "индийской яблоней" было приведено ещё "ботаническое название", совпавшее с геогр. пунктом в Испании, и "английское название", которое гласило "Apple, Indian". Indian Apple, как сообщила википедия, существует, но обозначает или какое-то ядовитое растение, или какое-то галлюциногенное, или какой-то азиатский фрукт.
Да, кстати! Мы обсуждали её с научником. Он настаивает на "яблоне", а не на "дереве", и меня это смущает. Он предположил, что речь идёт о китайской яблоне и предложил дать соответствующую сноску ("Индийская яблоня"* - предположительно, китайская яблоня"). Мне это всё очень не понравилось, и вот теперь сегодня я докапываюсь до истины. Удалось узнать следующее:
1. Никакая это не яблоня.
2. Ангольцы "индийские яблоки" обожают просто нереально. Национальное развлечение - залезть в соседский двор и поворовать плодов. "Их не покупают - их воруют", - пишет анголка с ностальгией. (Об этом пишет и моя авторша, и дневник кого-то из, кажется, покинувших родину ангольцев, скучающих по дому; и пост какого-то бразильца, который недоумевает и просто с ума сходит от выходок ангольских детишек, ворующих у него эти плоды и их же выпрашивающих).
бразилец: www.diariodaafrica.com/2009/05/o-monstro-das-ma...
анголка: tukayana.blogspot.ru/2010/06/macas-da.html
3. Выглядят "индийские яблоки" вот так:
фото - angolaterradaskiandas.blogspot.ru/p/curiosidade...
описание из словаря - www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/...
4. Осталось выяснить, как их переводить. Латинское название пока не попадается :(
А главное - теперь и самой дико хочется их попробовать!
И почему не довелось?..
5. Гуава ли это? Поисковик по картинкам выдаёт в т.ч. изображение гуавы. Но он выдаёт и черримойю ("сметанное яблоко"), и ананас ("сосновое яблоко" по-английски).
А вот это уже интересно: ciprest.blogspot.ru/2011/07/goiaba-maca-do-nort...
Но всё же в Анголе это, вероятно, что-то другое. Вот в комментариях жалуются, что ряд фруктов (и в том числе "индийское яблоко") отсутствует, а между тем, автор гуаву упомянул: sitiodopicapauangolano.wordpress.com/2011/12/12... - и сам ответил, что ах, я же не мог написать обо всём сразу, как мне жаль...
6. Да. Это не гуава. Вот здесь описание разных фруктов и "индийское яблоко" отдельно: pt.slideshare.net/Adminengo/frutos-de-angola
Его же называют "Angola Botânica". Очень интересно! Один слайд не открыть, но отображается в просмотре. Есть подозрение, что тот же фрукт именуется lómbulа! UPD: нет, это не оно.
7. "Индийская яблоня" - точно из семьи Rhamnaceae. Это здесь говорится: www.google.com.br/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&sour...
А вот тут: www.dicionario10.com.br/macieira-da-india/ - говорят, что это Ziziphus jujuba. По-русски растение зовётся "китайский финик" (он же зизи́фус настоя́щий, чапы́жник, уна́би, ююба, жужуб(а)). Принадлежит той же семье. И только внешний вид меня немного смущает:
yandex.ru/images/search?text=%D0%BA%D0%B8%D1%82...
Не вполне понятно, оно это или не оно :/ Ангольские плоды выглядят куда круглее и не такими крепкими!
Но вот на такой, как будто, похож: 40.img.avito.st/640x480/716290740.jpg
А ещё на истину похож зизифус мавританский - ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B8%D0%B7%D0%B8%...
Пока что он у меня фаворит. Китайский по-любому не.
Тем более, что бывает и так: ru.depositphotos.com/22840810/stock-photo-india...
И вообще, многие люди по-аглицки и даже, будто бы, по-русски, любят обозвать зизифус мавританский индийской сливой... Но в запросе на "индийскую сливу" только одно изображение похоже на 100% на ангольское "индийское яблоко". Зато 100%: files.onlyimage.com/premium/thumbs/164/ripe-juj... - Остальные опять похожи, но опять чуть меньше. Если искать не картинками, то выдаёт не то :(

@темы: португальский, переводческое