Нет света без тени - нет тени без света
Спасибо, папа! Я прежде как-то не знала/не отдавала себе отчёт в том, что и в русском языке имеются различные термины для похищения имущества незаметно от жертвы или же более, чем заметно для неё!.. Отсюда выводим гораздо более точный перевод:
воровать - robar (исп.), roubar(порт.)
грабить - asaltar (исп.), furtar (порт.)

!

отсюда - и выражение про "грабёж средь бела дня": грабёж куда менее ожидаемое в наших краях явление, чем обычное воровство; то ли дело - Латинская Америка...

UPD: Спасибо,  А. Ведьмак
воровать - hurtar (исп.) furtar (порт.)
грабить ' - asaltar (исп.), robar (исп.), roubar(порт.)
При этом, впрочем, robar всё равно в испанском используется повсеместно - в том числе и применительно к краже без насилия - несмотря на то, что РАЕ вполне чётко обозначает позицию по этому поводу*. Узус есть узус, господа. Hurtar я, кажется, ни разу и не слышала ни от кого. Португальский - другое дело. В нём след обратить на эту разницу особое внимание.
*вот здесь:
lema.rae.es/drae/?val=robar
lema.rae.es/drae/?val=hurtar

UPD2: разбойничать, совершать нападение - asaltar (исп.)
Так, что ли?

@темы: испанский, португальский, переводческое

Комментарии
11.09.2015 в 12:39

По-моему как раз наоборот. Воровство, это когда карман незаметно подрезал, а ограбить это с пистолетом "дай кошелек". Английское to rob, оно как раз про второе.
11.09.2015 в 13:17

Нет света без тени - нет тени без света
А. Ведьмак, косяк) опять перепутала)) Спасибо
11.09.2015 в 18:16

цвет государства - жёлтый
Да нет же)

Кража - это тайное хищение имущества.
Грабёж - открытое.
Разбой - открытое с применением насилия.

Чтите уголовный кодекс)
11.09.2015 в 19:54

Да я грабёж с разбоем перепутал. -_-
12.09.2015 в 23:44

Нет света без тени - нет тени без света
Обновила ещё разок....
фу ты ё-моё, без пол-литра не разберёшься с ними :crazy:

Вот скажите мне. Если вам показали нож, но не применили, это грабёж или разбой?
13.09.2015 в 00:39

цвет государства - жёлтый
Угроза насилием тоже считается за разбой.
13.09.2015 в 00:47

Нет света без тени - нет тени без света
латины разбойники Х)

*хотя в Рио меня чуть не ограбили
13.09.2015 в 03:19

цвет государства - жёлтый
латины разбойники
через дефис?)))

хотя в Рио меня чуть не ограбили
ты про тот инцидент с фотоаппаратом возле церкви?
13.09.2015 в 10:09

Нет света без тени - нет тени без света
Через тире.

Ага, про тот
13.09.2015 в 12:25

Hurtar используется немного в другом значении. Например Hurtar el peso недовесить
13.09.2015 в 13:03

Нет света без тени - нет тени без света
Гость, вот РАЕ тоже знает такое значение. Но оно у неё второе. После "Tomar o retener bienes ajenos contra la voluntad de su dueño, sin intimidación en las personas ni fuerza en las cosas".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail