
Предупреждаю: букв будет много, потому что поднакопилось. Будут также видео, ссылки и картинки!
читать дальше...Всё началось с того, что в группе Latinofiesta опубликовали подборку песен известной кубинки по имени Lucrecia. Мне известная кубинка известна не была, а музыка понравилась - и я добавила её к себе. Среди сальс одна мелодия привлекла моё особое внимание. Она называлась Pata Pata, я никак не могла понять припев, а в куплетах исполнительница упоминала, что песня родилась "на юге моей Африки" и т.д. Музыка явно была из другой эпохи, но я и не догадывалась, насколько другой! (я подумала на 90-е, но оригинал, как оказалось позднее, был создан уже в 60-х! что-то в ней было от мелодий из "Короля льва". Что? - Африка!)
Я нашла текст. В тексте припева было всего две строчки. Они повторялись. Вот они:
Saguquga sathi bega nantsi Pata Pata (x4)
Hiyo mama hiyo ma nantsi Pata Pata (x4)
Остальной текст шёл на испанском. Или на английском. Потому что оригинал был создан исполнительницей из ЮАР. Звали её Мириам Макеба.
В попытках установить язык песни я наткнулась на перевод Библии - на этом языке и на английском. Из него удалось установить, что sathi значит "сказал" (said), а nantsi - уже не помню, что.
Гугл-переводчик не мог перевести текст целиком. Автоматом устанавливал языком перевода узбекский. Припомнив, что "эта песня родилась на юге моей Африки", я посмотрела, какие есть языки на юге Африки, и, пытаясь гугл-переводчиком переводить текст с каждого из них на русский, нашла зулу! На зулу sathi тоже означало "сказал"! Я решила, что песня написана на зулу или родственном языке.
Между тем, я не сказала ни слова о Макебе. Её видео я нашла на одной хорошей испаноязычной страничке - вот этой: detrasdelacancion.blogspot.ru/2010/06/pata-pata.... А видео было это (пожалуй, вставлю его сюда):
Видео это меня покорило! Особенно щёлкающий звук "к", звучавший на каждой q в saguquga!..
Во-первых, я не первый раз ловлю себя на том, что мне нравятся песни чернокожих жителей Южной Африки (в прошлый раз я так же бегала с Shosholoza - песней шахтёров Западной Родезии, а позднее - и ЮАР; с которой я познакомилась изначально в версии ЮАР).
Во-вторых, меня поражают щёлкающие звуки. Как, чем их только произносят?! Для меня это пока загадка. Однажды я смотрела передачу по "Культуре". В ней один специалист рассказывал про грустный случай в одном племени, где вождь, не выговаривающий щёлкающий "к" велел принести ему курицу, а тот, кому он приказывал, в точности выполнил его поручение - как услышал (с обычным "к") - и перерезал горло всем имевшимся у племени курицам. Печальная история, но очень показательная в плане того, как важно правильно учить фонетику. Ну и, конечно, в плане щёлкающих звуков! Специалист - вполне себе русский - мог их продемонстрировать, когда рассказывал!
Однако я опять ушла от темы Макебы. Мириам боролась против режима апартеида, и делала это - песней. Она была очень известной, выступала и за рубежом. К примеру, в Чили на фестивале в Винье-дель-Мар 1972 г. она посвятила свою песню президенту Сальвадору Альенде - несмотря на насмешки его противников (этот факт я пока не очень могу комментировать, он просто описан в уже приведённой выше статье на испанском).
Приведу здесь ещё несколько интересных её выступлений:
www.youtube.com/watch?v=V74f9eIi9c0 - песня Кhawuleza, 1976 г. Мне кажется, я уже слыхала это словечко где-то...
А вот Pata Pata в версии 2006 г. Вы посмотрите, как она по-прежнему щёлкает "к"! Здесь ещё лучше слышно:
А это видео про Макебу на английском - его я пока так и не досмотрела:
Вернёмся же к теме языка.
Почитав-таки уже дважды упомянутую статью, я узнала, что язык песни - xhosa (кóса; тж кхоса, исикóса). Это язык этнической общности, к которой принадлежала Макеба. Если верить вики, он второй после зулу по распространённости в ЮАР (даже странно, что мне не попадался, когда искала), в гугл-переводчике его нет; на форво на нём записано всего 34 слова (для сравнения - на зулу, если не ошибаюсь, 57, а на африкаансе, скажем, - более 5000). Однако почти все имеющиеся на форво слова содержат эти удивительные и необычайные щёлкающие звуки:
ru.forvo.com/languages/xh/ - очень рекомендую послушать! По-моему, это очень интересно!!!
Википедия говорит, что он:
1) и в самом деле родственен зулу;
2) как и зулу, испытал наибольшее влияние койсанских языков, для которых характерны щёлкающие звуки (цитирую: "поскольку все народы группы нгуни строго экзогамны, обычно мужчины-банту брали себе множество жен из койсанских племен").
Прочим между, коса - это тоже банту! Как и кимбунду, и умбунду... Это делает его ещё более милым моему сердцу)
Если когда-нибудь у меня будет очень много времени, то я хотела бы заняться языками группы банту.
Английская страничка википедии, посвящённая коса, между прочим, очень интересна. Она рассказывает про известных носителей языка (таких как Мириам Макеба или Нельсон Мандела, который тоже был его носителем!); даёт даже примеры некоторых слов...
И я всё-таки процитирую кусочек для себя:
The best-known performer of Xhosa songs outside South Africa was Miriam Makeba, whose Click Song #1 (Qongqothwane in Xhosa) and Click Song #2 (Baxabene Ooxam) are known for their large number of click sounds.
Для себя - потому что я намерена найти эти песни

В общем, примерно так.
На десерт вставляю пару-тройку фотографий коса:
вот вам замужние матроны

вот дамы в свадебных платьях (издалека заставляющие меня думать о некой общности с нашим народом Х) )

а вот краткий путеводитель по костюмам)))

UPD: "Шошолоза", кстати, на зулу. Надо думать, поэтому на контакте можно найти версии обеих песен от Ladysmith Black Mambazo: языки близкие)
@темы: видишки, ссылки, филологическое, музыка, зарубёжье, Африка
Саню впечатлило соло на саксофоне (слушали Pata Pata 2006 года).
Если узнаю - расскажу всенепременно!)
sabelo.tripod.com/lesson1.htm
Здесь всё проще.
Нашла ещё такую формулировку (совпадает с тем, что говорит парень на видео, но он ещё и показывает)):
В языках зулу и ндебеле щелкающие звуки представлены тремя основными фонемами: зубной (как английское "tsk, tsk" ("цк-цк"), боковой латеральный (произносится одной половиной рта, в английском языке обычно используется, чтобы подозвать большое животное, например, лошадь) и палатальный (звук пробки, вылетающей из бутылки, образованный путем подъема языка к верхнему небу и сосательного движения). Эти звуки обозначаются на письме 'с', 'x' и 'q'. В приведенных ниже примерах щелкающие согласные обозначены заглавными буквами.
iCala ошибка
iXaXa лягушка
iQanda яйцо
Более сложные щелкающие звуки образуются путем сочетания 'с', 'х' или 'q' с одним из двух разных назальных согласных или же со звуками 'k' или 'g'. Всего в результате выходит 15 различных щелкающих согласных.
Решили, что все эти звуки (ок, два) есть в русском.
Первый - это осуждающее "ц-ц-ц", а q... В общем, тоже используется. Я так всегда представляла звук, который в "Упыре" А.К. Толстого описывался квк "будто бы посасывают апельсин" )))
К слову, у нас в РГГУ будет в воскресенье фестиваль языков, и я буду рассказывать про коса. Собственно, потому и вернулась к поиску учебников))
Оч.надеюсь, что дадут аудиторию с проектором и что компьютер в этой аудитории не будет тормозить видео с этим чуваком (у меня дома сильный комп, но через раз почему-то видео идут словно скайп в плохом качестве - с зависаниями картинки). Если всё пройдёт Ок, то таких, как вы, будет целая аудитория народу Х)