Нет света без тени - нет тени без света
Чуть меньше недели назад взялась за перевод для приятеля-инженера.
За один вечер перевела... одну страницу! Притом, что несколько часов мы с ним только выясняли, как выглядит каменная плотина с бетонным экраном на верховом откосе... Узнала много нового и интересного!
Сегодня наконец вернулась к переводу. В поисках очередного незнакомого термина наткнулась на ценнейшую статью про грунтовые плотины. Уже начинаю сомневаться в своём переводе некоторых слов: не заменить ли? Впрочем, хз.
Нужного пока ещё не нашла. Зато - чуть оторвав глаза от экрана, осознала, что читаю про то, как, например:
На контакте грунтовых ядер и экранов талых каменно-земляных плотин с сильнотрещиноватым скальным основанием следует предусматривать устройство слабоармированной бетонной плиты в виде открылков бетонного зуба с укрепительной цементацией основания под ней.
Источник: www.znaytovar.ru/gost/2/SNiP_2060584_Plotiny_iz...
Чрезвычайно познавательно, в общем. Зуб плотины. Да. С открылками.
АПД: Между тем, перевод на русский к "пластифицированному бетону" я так и не придумала. В "анализе трёхмерной фильтрации" тоже по-прежнему не уверена. А fundación de material rocoso подозрительно попахивает "скалистым основанием"...
За один вечер перевела... одну страницу! Притом, что несколько часов мы с ним только выясняли, как выглядит каменная плотина с бетонным экраном на верховом откосе... Узнала много нового и интересного!
Сегодня наконец вернулась к переводу. В поисках очередного незнакомого термина наткнулась на ценнейшую статью про грунтовые плотины. Уже начинаю сомневаться в своём переводе некоторых слов: не заменить ли? Впрочем, хз.
Нужного пока ещё не нашла. Зато - чуть оторвав глаза от экрана, осознала, что читаю про то, как, например:
На контакте грунтовых ядер и экранов талых каменно-земляных плотин с сильнотрещиноватым скальным основанием следует предусматривать устройство слабоармированной бетонной плиты в виде открылков бетонного зуба с укрепительной цементацией основания под ней.
Источник: www.znaytovar.ru/gost/2/SNiP_2060584_Plotiny_iz...
Чрезвычайно познавательно, в общем. Зуб плотины. Да. С открылками.
АПД: Между тем, перевод на русский к "пластифицированному бетону" я так и не придумала. В "анализе трёхмерной фильтрации" тоже по-прежнему не уверена. А fundación de material rocoso подозрительно попахивает "скалистым основанием"...
Мне кажется, такие вещи должны особенно впечатлять (только) на раннем этапе...
Хотя буквально сегодня утром подумалось, что переводчик, если он берётся за всё подряд, выходит, что должен знать больше всех инженеров, биологов и космонавтов, вместе взятых Х)
FaintEmber,
медведе-шатунный
Насколько я понял - да, она переводит для местных.