Нет света без тени - нет тени без света
Почитать. Ещё больше полюбить "Аквариум". Зауважать весь коллектив авторов, трудившихся над сайтом!
Я и не подозревала, я только мечтала - где-то там, в отдалённых уголках моего сознания!
Этак я никогда могу не засесть за курсовую...
Но это же потрясающе!
Ну один только Справочник чего только стоит? Здесь комментарии к множеству реминисценций, приведённых в тексте "Аквариума". Так часто спрашиваешь себя о том, к примеру, что может значить "скип-си драг" или "Дварцы Кур Мяф" (хотя об этом я уже была в курсе)... Ну или прекрасная история о 212-85-06: ведь очевидно же было, что без истории тут не обойдётся!)
И там всё - есть! Всё есть! Смотрите сами: handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFram...
А ещё есть произведения, не связанные с альбомами. Над этой страничкой я просто плакала (раздел иллюстрации; там должна быть статья про 6-летнего Гребенщикова с его детскими стихами и письмами властям): handbook.severov.net/handbook.nsf
Или вот - список мест, так или иначе связанный с жизнью БГ или текстами песен: handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFram...
Про каждое можно почитать и посмотреть его фотки.
И всё это - сборник разных статей, статеек, интервью... Правда, в числе авторов единственным знакомым мне именем, кажется, оказался Артемий Троицкий, но я, признаться, ещё слишком мало знаю об этом мире. О нашем современном мире. В том числе мире СМИ.
Мне кажется, сайт очень, оочень достойный. Если Вы хоть немножко неравнодушны к БГ - сходите, не поленитесь! Лично я - уже люблю!
АПД: что-то у меня ссылки по-кривому выходят. Не туда, куда я их давала. Но если чуток покопаться, порыскать по левой колонке - всё есть.
Я и не подозревала, я только мечтала - где-то там, в отдалённых уголках моего сознания!
Этак я никогда могу не засесть за курсовую...

Но это же потрясающе!
Ну один только Справочник чего только стоит? Здесь комментарии к множеству реминисценций, приведённых в тексте "Аквариума". Так часто спрашиваешь себя о том, к примеру, что может значить "скип-си драг" или "Дварцы Кур Мяф" (хотя об этом я уже была в курсе)... Ну или прекрасная история о 212-85-06: ведь очевидно же было, что без истории тут не обойдётся!)
И там всё - есть! Всё есть! Смотрите сами: handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFram...
А ещё есть произведения, не связанные с альбомами. Над этой страничкой я просто плакала (раздел иллюстрации; там должна быть статья про 6-летнего Гребенщикова с его детскими стихами и письмами властям): handbook.severov.net/handbook.nsf
Или вот - список мест, так или иначе связанный с жизнью БГ или текстами песен: handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFram...
Про каждое можно почитать и посмотреть его фотки.
И всё это - сборник разных статей, статеек, интервью... Правда, в числе авторов единственным знакомым мне именем, кажется, оказался Артемий Троицкий, но я, признаться, ещё слишком мало знаю об этом мире. О нашем современном мире. В том числе мире СМИ.
Мне кажется, сайт очень, оочень достойный. Если Вы хоть немножко неравнодушны к БГ - сходите, не поленитесь! Лично я - уже люблю!

АПД: что-то у меня ссылки по-кривому выходят. Не туда, куда я их давала. Но если чуток покопаться, порыскать по левой колонке - всё есть.
покажи хоть одну))
А какие статьи я там писал, я уже точно не помню, их было штук пять наверное. Попробуй поискать меня там по е-мейлу [email protected]. Точно помню, что я написал статьи про мальчика золотое кольцо и офис лукойла)
Про офис Лукойла, кстати, читала прям ещё до того, как ты сказал))
а про мальчика золотое кольцо - в каком разделе-то хоть может быть?
там все мои статьи и покажутся
Кстати, в этой же песне есть фраза "Он танцует и курит грибы". Я когда потом Кастанеду читал, понял... В толковом словаре этого, кстати, нет, надо будет добавить на досуге.
или не поняла, как правильно...
хехе, да-с)
кастанедсла... далеко дошёл?)
Читаю твои статьи. Это ты правда столько читал?
Со своим "галопом по европам" я ощущаю оттенок того, что называется "чувствовать себя ничтожеством")
Хотя про "Четырнадцать" не поняла отношения к песне. Почему песня названа так (а она правда названа так? никогда не обращала внимания), как это связано с материалом статьи...
А про "Небо становится ближе" была как-то удивлена. Надо будет ещё разок переслушать, чтобы понять, может ли там быть заложен именно такой смысл: дескать, близко знакомство с Небом как знание Истины, как знакомство с Богом...
Я почему-то думала, что речь идёт о смерти. Дескать, никто не вечен и всё такое, жизнь утекает с каждой минутой, Небо становится нам ближе с каждым днём...
кастанедсла... далеко дошёл?)
в смысле?
а там ещё второй... ещё примерно столько же
Я прочитала весь первый том. Дальше никак времени не найду. (филологи такие филологи))
ловаря отсылок, намёков, аллюзий.
собственно, ключевой момент в том, ЕСТЬ отсылка или её не было, а мы теперь придумали; и если есть, то ДЛЯ ЧЕГО она... т.е. аллюзия должна только помогать ведь замысел понять, не так ли?
создание доп.смыслов - штука не то чтобы плохая, но второстепенная по значимости, полагаю. первостепенным считаю выяснение всё-таки уже заложенных смыслов. и не сказав А, говорить Б всё-таки странно, полагаю
ну ок
А мне всегда представлялось, что "Небо становится ближе" - не про смерть в буквальном смысле, а скорее про упущенное и потерянное время..
это в некотором смысле близко.. не буду заниматься демагогией ) надо сначала переслушать/перечитать очередной разок)))
У меня Кастанеда в двух томах, оранжевых таких, издательство "София", 2004 год. В каждом томе по 4 книги. Соответственно, первый том зачитан до дыр, а второй не прочитан даже наполовину)
Понятно всё с тобой)
А у меня он в двух сероватых томах, старых таких, начала 90-х годов (точную дату лень смотреть). Перевод с английского выполнен в Душанбе. Читая его и натыкаясь на типичные для испанского конструкции, довольно странно звучащие на русском, не раз задумывалась о том, как они попали в английский оригинал текста знаменитого антрополога (если его можно назвать только антропологом). Ежу бритому ясно, конечно, что сам К.К. прибыл в Лос Анджелес не то из Бразилии, не то из Перу и романские языки ему были ближе, но неужели же годы учёбы и преподавания в Штатах не научили его?
Да, вот такой, совершенно не философский, а вполне себе филологический вопрос)
У тебя тоже порой было ощущение корявости языка порядочной? Или в рыжем издании перевод хороший и это не ощущается?)
Я достаточно давно читал Кастанеду и не очень хорошо помню, но вроде проблем с переводом не вспоминается. А ещё я читал первые 3 книги в отдельном (зелёном) томе в переводе под редакцией Пелевина, там вроде бы тоже было всё нормально. А вот когда читал Борхеса лет 7 назад, показалось, что перевод какой-то не такой, не знаю почему. Недавно перечитал - да нет, вроде всё нормально
Однако мы можем, по крайней мере, предположить наиболее вероятное, с учётом того, что он может знать и что не может; какие настроения у него звучат... Ну а если уж притягивать за уши, то неплохо бы притянуть так, чтоб хоть какая-то связь была, не так ли? (т.е. если ты говоришь, что БГ говорит "четырнадцать" так же, как и Библия, то неплохо бы иметь хотя бы догадку, почему он может говорить это так же, что он может иметь в виду; в тексте я просто не слышу такой отсылки, и если ты слышишь её, то мне тоже хочется понимать, почему ты её слышишь).
Прошу прощения, если выражаюсь запутанными фразами. Сегодня, кажется, вдохновение оставило меня. Быть может, оно на днях вернётся..)
Кастанеда под редакцией Пелевина! Мамочки! Мне кажется, эту книжку можно курить
Борхеса - к позору своему - ещё не читала. Когда-нибудь надо будет почитать. В оригинале.
Кастанеда под редакцией Пелевина!
Если что, эта была серия "Антология мысли". Всё ещё продаётся в магазинах.
Борхеса - к позору своему - ещё не читала. Когда-нибудь надо будет почитать. В оригинале.
Завидую. Мне этого, по всей вероятности, не суждено.
(почему я заинтересовалась, впрочем, смешно признаться)
Всё ещё продаётся в магазинах.
Спасибо. Неплохо бы полистать как-нибудь... если действительно всё ещё попадается. Я тут посмотрела видео (см.верхний на сегодняшний день пост) - и что-то как-то... как-то что-то....
Мне этого, по всей вероятности, не суждено.
А представляешь, как не повезло тем, кто не может читать в оригинале Достоевского и Маяковского?
У тебя в профиле указаны "Иностранные языки". Английский?
Представляю, особенно Маяковского. Его и на русском непросто читать. Жутко любопытно почитать его английский перевод, как он вообще выглядит.
Да, немного английский. Ну и ещё мову процентов на 50 понимаю)))
Находила его, кстати, на португальском на днях. Похоже, порой случаются таки гениальные переводчики! Размер был выдержан, смысл сохранён! Я восхитилась.
Ну и ещё мову процентов на 50 понимаю
Крутняяяя... Однажды и я пойму! Хочу говорить на славянских языках!
Посмотри на редактора и на цвет обложки,
И на выражение глаз продавца,
И на всякий случай запомни, где это было...
Не слушай звуки, звуки, звуки в твоей голове,
Звуки-звуки-звуки в твоей голове... (почти С)
Это легко