Когда-то мы изучали испанский, и нам сказали, что порядковые числительные, особенно за пределами единиц, используются редко; обычно испаноязычные люди предпочитают сказать "номер четырнадцать", а не "четырнадцатый", например...
Но когда настала Четырнадцатая неделя стран Латинской Америки и Карибского бассейна, то при переводе разве можно было сказать "неделя номер четырнадцать"? Я тогда на этом просела. Спасибо, рядом была Мария Луиса, и она подсказала мне словечко catorceavo, не слыханное мною ранее! (или всё же просто не запомненное?) Я пришла домой и вспомнила, что известный мне способ образования такого числительного был decimocuarto - как бы "десятыйчетвёртый", а вот "четырнадцатьаво" я не припоминала. Но телефонный словарь (официально купленная лингва) знал его наравне с decimocuarto. Отметила в своей памяти это числительное и взяла на заметку для образования порядковых 11-15. Это было пару лет назад.
И вот - наши дни. Я преподаю испанский в университете. Тема за темой повторяю известные или местами подзабытые вещи. Через пару дней буду рассказывать первокурсникам о порядковых числительных. В учебнике только модель типа decimocuarto. Уже представила, как рассказываю об ещё одном возможном способе образования порядковых 11-15... И просто из любопытства (как-то непривычно звучало doceavo всё же) решила проверить по домашней
doceavo
1./о части числа/ двенадцатый
2. двенадцатая часть; одна двенадцатая
dos doceavоs — две двенадцатых
Проверила по DRAE - и в самом деле! То есть носительница-боливийка подсказала мне "одну четырнадцатую" Латиноамериканской недели!..
В общем, с одной стороны налицо факт, что носители и в самом деле нечасто используют порядковые (Мария Луиса девушка неглупая и образованная), так что могли сильно и не заподозрить; с другой - мы таки налажали в переводе.
Чтож, возьму на заметку на будущее.