1. 25-29 ноября 2015 г. Выставка литературы Non/fiction.
Я уже говорила, что в качестве почётных гостей в этом году выступали 6 латиноамериканских посольств и одно - Испании)
Долго же я искала начало той цепочки, которая вела к приглашавшему волонтёров человеку! Вернее, организации. Ею оказался Институт Сервантеса. Фактически у него с Латинской Америкой был один стенд, а у Посольства Испании - другой. И были они не связаны между собой. Так что я оказалась в Латинской Америке.
Заранее я пообщалась с кучей человек; познакомилась даже с гватемальским консулом, которую замучала звонками, рассказывая, что я переводчик (потому что мне сказали, что помощь нужна была именно с переводом, чему я и обрадовалась), и выспрашивая, а что же будут говорить в самый переводный день - четверг, 26.11.
В итоге же расклад оказался иным. Просто на пути между Институтом Сервантеса и мной находилось слишком много человек, и потому сработал неизбежный "сломанный телефон". В общем, на выставке я так и не переводила. Почти не словечка (если не считать помощи по мелочам тем иностранцам, кто работал со мной и при этом нуждался в переводе). Фактически я просто стояла на стенде с латиноамериканскими ребятами и раздавала народу программки и материалы об Институте Сервантеса, попутно рассказывая о выставке, об Институте, о Латинской Америке и обо всём том, что хотели узнать посетители, - на том, языке, который они предпочитали.
Сам по себе опыт вышел интересный: на выставку приходит очень большое количество совершенно непохожих друг на друга людей, руководимых совершенно разными целями. То подбежит дяденька с горящим взглядом и начнёт всучивать ссылку на свою книгу потенциальному издателю ("Вы только передайте! Это обязательно надо опубликовать! "), то подойдёт какой-нибудь, в усах, а может, и без них, - пошебуршит усами или губами и выдаст: "А нет ли у вас чего про Пиночета?" - и как начнёт о политике речь двигать... На полчаса. Педро - работавший со мной часто в паре чилиец - сжимал и разжимал кулаки под столом: он очень не любит говорить о Пиночете... А то подойдут какие-нибудь девочки, робко заглянут в глазки и спросят, а как им выучить испанский) Или маленькая девочка подбежит вовремя - вручишь ей пакетик с гватемальскими "жаловательными человечками", расскажешь легенду о том, как их надо класть под подушку, чтобы тебе помогали... Или просто хотят испаноязычную литературу, уже переведённую на русский язык. Или ещё не переведённую)
А приходили и знакомые: Оксана с Вовочкой меня посетили, Чеснокову случайно тоже там встретила (на конференции разминулись, т.к. выступали в разные дни, а на выставке встретились!)... В центре у нас по первости всё время сидели крутые и интересные (но никому в России неизвестные) люди - никарагуанский писатель, посол Никарагуа в Иране (он тоже пишет), ещё кто-то из писателей... И первые дни я так смущалась даже подходить к ним, что так и не решилась... А когда собралась с духом, так их уже и след простыл! И не появлялись более.
В четверг я успела сфотографироваться с послом Гватемалы и её консулом. Посол меня на этот раз вспомнил, похлопал по плечу, сказав, что "ella es siempre muy colaboradora" и поцеловал в щёчки на прощанье ажно четыре раза. А с консулом всё как-то по-дурацки у меня выходило... Я поясню, пожалуй, ниже.
Таки по поводу писателей. Писатели - это отдельная каста! Отдельный стиль жизни, отдельный образ мыслей... Нас несколько раз при мне принимали за издателей и пытались вручить произведения для публикации, даже когда мы отнекивались. Один из них рьяно доказывал нам, что политической сатиры в России нет, а должна быть. И что он написал такую на ВВП, и даже выпустили - но в сокращённом варианте и под другим названием (и нам книгу показывал: "Мой сосед Путин" называется - в исправленном виде), а он хочет опубликоваться непременно за рубежом, чтобы вышел полный текст... А почитайте, а вот ссылка... и т.д.
А в конце одного дня подошёл один мужчина к стенду и долго листал переведённые книги. Я заметила за ним другого мужчину, поздоровалась, хотела что-то предложить.. Но он остановил меня жестом и сказал, что он - "всего лишь носильщик" или что-то ещё в этом роде - и кивнул на огромную сумку у своих ног. Оказалось, они ходили по выставке вместе. А книги листал как раз писатель. Этот писатель, узнав, что мы уже закрываемся и что ребята говорят по-русски, несмотря на уговоры "носильщика" ("Ну зачем им? Кому это надо?") - взял да и подарил им пару детских книжек. Детских, однако хороших красивых книжек, собственных. "Дарёному коню в зубы не смотрят", - сказал мой напарник по-испански, широко улыбаясь. По-моему, он и в самом деле остался доволен.
Сама выставка мне понравилась, кстати. Я успела побродить по ней и даже приобрела книжку - красивый объёмный атлас братишке на новый год (нашей общей сестре не приобрела ничего; не знаю, честно говоря, что она читает и что ей будет интересно). Дома нашла в атласе пару мелких ошибок, но всё равно считаю его удачным и интересным.
А гуляя кое-с-кем из латинов, набрели на стенд какого-то нашего музея (чуть ли не Кремля), где купили ему огромную (А4) книжку в глянце с цветными картинками и на испанском о сокровищах этого музея - всего за 50 р.! Это была находка, конечно.
Ещё на выставке внезапно обнаружился большой отдел, посвящённый винилу. Что порадовало, хотя я ничего и не купила.
Также встретила пару издательств, в которых работала Нихти. И одно, где работает сейчас Оля К.

2. 26-27 ноября 2015 г. Конференция в МГУ, посвящённая романским языкам.
Не буду искать правильное её название. Скажу лишь, что конференция была крупная и интересная. Вика и Чеснокова выступили в четверг, а я - в пятницу (соответственно, в четверг 26-го меня на конференции и не было). Послушала кучу интересных докладов - про переводы Ерофеева "Москва-Петушки" на испанский, про ретороманский язык (я прежде и не знала такого!), про Соссюров (удивительнейший доклад, доказывающий, что основатель современной лингвистики как мы её знаем не один Соссюр (который Фердинанд, де), а целых два (он же и его брат Рене)! Я даже на диктофон записала; да и не я одна)... Посмотрела и выступление своего преподавателя португальского. Выступила и сама. И это, пожалуй, самое для меня значимое: я выступала с докладом на конференции впервые в жизни (в дальнейшем меня ждёт первая в жизни публикация - не считая той, бестолковой, по педагогике, - которая не считается). Прошло хорошо, хотя Дима (который тоже был со мной) сказал, что я слишком волновалась. Я же сочла, что волновалась как раз в рамках допустимого (т.е. была относительно спокойна). В общем, доклад по теме курсовой рассказала, презентацию показала. Нашлись даже интересующиеся!
Единственный минус формата, избранного МГУ для конференций, на мой взгляд, - разделение молодых учёных и уже "бывалых". Т.е. мы выступали не просто в разных "весовых категориях", а в разных кабинетах! И в одно и то же время. То есть любому посетителю (включая участников) надо было делать выбор, кого они хотят посмотреть, - юных и зелёных или мастодонтов. А как же обмен опытом? Как-то оно обидно. В остальном, я считаю, здорово.

3. Вечер 27 ноября 2015 г. с зазором на утро 28-го мы провели в Малаховке, где Шон, молодой человек Вики, американец, - устроил Thanksgiving Party. Не буду говорить Day ни называть его Днём Благодарения, поскольку мы никого ни за что не благодарили, кроме хозяев за радушие. Вика с Шоном наготовили всякой вкусной еды, включая замечательную индейку (пусть и поданную нарезанной, а не как на всех американских картинках), а потом мы большой компанией общались на английском (по возможности) и играли в мафию.

4. 26-30 ноября 2015 г. Фестиваль латиноамериканского кино
Начну с того, что стоило мне упомянуть здесь, что я хочу его посетить, - мне на почту пришло письмо. Я когда-то к ним записывалась волонтёром в надежде переводить фильмы, а они как-то про меня почему-то забыли... И тут вдруг пишут, дескать, час настал: Вы записывались волонтёром - и нам нужна Ваша помощь!
Оказалось - помощь в том, чтобы развесить плакаты в универе и побросать флайеров. Эх... Я напомнила, что учусь на переводчика и что у меня испанский на С2, но согласилась встретиться и собрать рекламу: всё же мне очень нравится идея такого фестиваля и я действительно хотела его продвигать. Встретились, взяла материалы, которые потом расклеила и разложила, и тут... Мне предложили переводить на открытии! Но было это в тот же день, что и книжная ярмарка, и самый её "испанский" день, когда я так рассчитывала переводить на ней... Не желая никого подводить, сказала, что постараюсь, а если нет - пришлю вместо себя мальчика с хорошим испанским (так и намерена была сделать). Разумеется, чувство ответственности не удержало меня на выставке, и в четверг я вышла на час раньше (заранее всех предупредив), а на фестивале сказав, что всё же всё смогу и успела... Но... Директор фестиваля решил перестраховаться на случай, если я не приду, и попросил уже переводить директора школы испанского Espalabra. В итоге я ходила и рассаживала вип-гостей перед показом. Незавидная, в целом, роль. С учётом того, что на книжной выставке в этот день меня тоже так обломали (оказалось, там уже были оплачены переводчики - и очень крутые, знакомые мне прежде и с которыми не поспоришь, конечно), я чувствовала себя очень по-дурацки. А ещё более по-дурацки - из-за ситуации с консулом Гватемалы, которой я наяривала перед выставкой с вопросами, кто что будет говорить, потому что буду переводить, а в итоге не переводила; а потом утром того же дня ответила на вопрос, останусь ли до вечера, что уйду в шесть, потому что мне ещё переводить на Латинофьесте - и Дорис (гватемальский консул) встретилась мне на фестивале вновь! А я - вновь не переводила! А только говорила "пожалуйста, проходите сюда, садитесь на любое место вот в этом ряду"
В общем, пока смотрела программу короткометражек, чуть не разрыдалась. Хотя почему чуть? Там как раз нашлось несколько весьма сентиментальных.

Поскольку я уже выкладывала в сети своё мнение о просмотренной программе короткометражек, скопирую его сюда. Трейлеры добавлять не буду, уж не обессудьте: короткометражки, в конце концов. Аргентинскую короткометражку надо будет поискать и выложить прям сюда
Мне аргентинская комедия понравилась, она смешная и очень трогательная) Особенно финал!
Из драм, на мой взгляд, хороши "Рыбачка" (Перу) и "Лейди" (Колумбия). "Рыбачка", по всей видимости, представляет попытку борьбы за права женщин. Грустный фильм, конечно, но а каким ещё он мог быть? "Лейди", на мой взгляд, может показаться неинтересной или непонятной русскому зрителю (опрос, кстати, пока подтверждает моё мнение: фильм на данный момент набрал менее всего голосов), но картина, по всей видимости, жизненная. Просто указывает на определённые местные проблемы: любвеобильные безответственные мужчины, смирившиеся с их поведением женщины... Мне кажется, это снова не наша проблема, которой не нам бороться, но для них снять что-то подобное, возможно, было очень важно. Лично меня, к тому же, привлекает колорит, любопытно посмотреть на жизнь побережных латинов.
"Молоко и вода" почему-то жутко популярен, но не привёл меня в восторг. Жалко бабулю, чего там... А ощущение, будто мораль у фильма, что жалко-то жалко, но возможно, там ей и место, - забытой старушке из забытой глуши, где временами только проезжает на своём джипе глухой старичок или проходит редкий дождь. Пустынная местность эта, которой я не понимаю... Я как-то пропустила, кто делал фильм, но когда увидела, что Мексика, всё встало на свои места. Ставлю этот фильм в своей голове на полку к книге Llano en llamas Хуана Рульфо и фильму La ley de Herodes - с пометкой "чуть более позитивно, чем прочие два произведения".
"Когда я стану большой" (Гватемала) фильм интересный, оставил неоднозначные эмоции. Бросилась в глаза, кстати, необычная одежда местных индейцев. Я знала, конечно, что у каждого племени своя "форма", у этого она очень красивая и необычная. Помимо личных отношений затронули и проблему индейцев: Алисия хочет стать ветеринаром (если не ошибаюсь), а её семья считает, что читать-считать умеет - и ладно. Правда, возможно, что А. изобрела ответ на вопрос, кем станет, только чтобы отмахнуться от вопроса Сесилии. Это остаётся не очень ясным.
"История медведя" (Чили) тоже довольно странная. Пожалуй, она весьма неплоха. В том числе, своей неоднозначностью. Она очень трогательная и грустная, одновременно напоминает и о государственных режимах, при которых к тебе домой могут прийти и забрать в неизвестном направлении главу семьи, - и о том, что цирк порой предполагает жестокое обращение с животными (в фильме оно подчёркивается). Особенно грустно оттого, что так до конца и не знаешь, - в самом ли деле медведь рассказал полную историю своей семьи, или же реальный, немеханический мишка так своей семьи вновь и не обрёл, а ради воспоминаний собрал механический ящик и подарил игрушечной истории счастливый конец...


Когда кино закончилось, я подошла к директору фестиваля и нервно высказала ему, что, дескать, как же так... Он объяснил. Но оказался более, чем адекватным человеком, подозвал гостя, которому я перед сеансом несла дополнительную програмку, и представил нас друг другу:
- Господин Виктор Флеча, вицепрезидент фонда Роа Бастоса.
- Екатерина, Ваш переводчик в понедельник.

Это было очень приятно.
Милый дедуля оказался делегатом от парагвайского Минкультуры. После сеанса мы все пошли сидеть в какой-то ресторан поблизости, и он всем рассказывал про двуязычие в Парагвае, про гуарани и про ЫуЫ МарауЫ - как он произносил (и нас учил!) на гуарани словосочетание "Земля без зла", давшее название боливийскому фильму "Yvy Maraey: Tierra sin mal", который на фестивале шёл в воскресенье...

В субботу утром внезапно позвонил директор фестиваля и предложил переводить. Я, конечно, согласилась! В итоге посмотрели ещё и колумбийский фильм ("Путешествия ветра"), который тогда показывали. Перед ним выступил г-н Флеча. Я его перевела - считаю, что весьма неплохо, осталась довольна, в общем.
Правда, сам фильм подразочаровал. И прежде всего, в этом оказались виноваты техники кинотеатра "Сатурн", где шёл фильм! К сожалению...
Его прервали через минут десять от начала и поставили почему-то заново, притом мы видели весь путь в компьютере - проходя через папки до искомого файла... Что это было только? Впервые вижу такое в кинотеатре :/
А хуже всего, что почти все цвета оказались искажёнными! Это была вина проектора, и это очень испортило восприятие фильма, где добрую половину занимают восхитительные колумбийские пейзажи...
Сам по себе фильм оказался не то чтобы плох, но и не потрясающ. Мальчика я не разоблачила до последнего (как-то и пропустила, что он сам себя успевает разоблачить), ну а помимо этого... Не знаю даже.
Трейлер вот:


В воскресенье показывали боливийскую "Землю без зла", но почему-то перед ним никто не выступал. Присутствовал, кажется, наш бывший посол в где-то (в Боливии?)... В любом случае, переводчик был не нужен.
Тем не менее, сходила просто посмотреть. И фильм мне очень понравился. Жалко было, что Дима не смог посмотреть именно его: фильм открывался и закрывался с вопроса, который он мне буквально за неделю от этого задавал; если его выдрать из контекста, он звучал примерно как: "Откуда ты знаешь, как я вижу?" - Если не ошибаюсь, речь даже шла о цвете.
Так или иначе, сам фильм был посвящён разнице восприятия мира гуарани и белыми - даже боливийцами, ведь даже те именуются среди местных гринго. Фильм мне очень понравился! И, кстати, отличные субтитры. Притом, что без субтитров его и не посмотришь: половина фильма идёт на гуарани.
Между прочим, шанс россиянам выпал уникальный: боливийцы, если верить директору фестиваля, не видели ещё официальной версии ни в кинотеатрах, ни на дивиди, так что ему пришлось даже какую-то бумагу о неразглашении подписывать... В интернете, говорит он, фильм тоже не найти. И только нам повезло увидеть это кино, да ещё на большом экране и с русскими субтитрами!


В понедельник в "Космосе" шли парагвайские "7 коробок". На открытии выступали г-н Флеча и посол Парагвая (теперь знаю его). Я переводила. В целом вышло неплохо, хотя слово película умудрилась перевести как "пеликула" (зал захихикал), расслабившись после облома на какой-то непонятной фразе. Но это - что запомнилось мне. А вообще всё было хорошо.
Кино понравилось тоже. Необыкновенная, конечно, смесь драмы и комедии. Притом, очень острой драмы (такой, что думаешь, какая же жуть там творится и как хорошо, что ты тут живёшь!) и очень гармонично вплетённой в самом деле забавной комедии. Невероятно!
Я, конечно, не согласна с господином послом, что такая история могла бы произойти где угодно, на любом рынке мира... Но вот на латиноамериканском, видимо, вполне... Чисто теоретически. Хотя жёсть.
Поставлен фильм интересно и очень динамично.
Что ещё? Да что это один из немногих в принципе парагвайских фильмов, а уж тем паче - парагвайских фильмов, покинувших пределы родины. Но какой! Я считаю, вполне достойный)
К слову, смотреть без субтитров невозможно и его. Недаром дома мне показалось, что я подозрительно мало понимаю: если "Земля без зла" шла 50% на испанском, 50% - на гуарани, то "7 коробок" шли сразу на смеси одного с другим, и я всё вспоминала про ту самую "ситуацию двуязычия"...

А вот тут, кстати, и целиком можно посмотреть (только встроить нельзя): www.youtube.com/watch?v=DVffzf3RbBk

На этом о периоде 25-30, пожалуй, всё. О том, что было дальше, - ещё предстоит %)