Вчера, по завершении всех своих саг с поликлиникой и проч., отправилась тусить с... турком. Да, вот так вот. Вполне адекватный, впрочем, юноша - с interpals. Так и не сумев побродить по ВДНХ (я доехала в район только к 9 вечера, в это время ВДНХ как раз закрывают), отправились в центр и посидели в "Белорусской хате".
К чему я это всё.
Оказывается,
я всё-таки могу говорить по-английски. То есть слитным текстом, а не только тупить.
Иногда, правда, бывают заскоки, когда очень хочется несколько слов подряд перевести на романскую почву, а не на германскую (subterraneo, а не underground, например), и тогда я смотрюсь как робот, чеканящий каждое слово отдельно и с небольшим перерывом, - но в целом ничего. Да, ещё половина слов - это thing и stuff (на память: произносить короче, чем staff)). Ну да ничего. Оказалось, всё-таки на инглише я спикаю не хуже, чем фаларю по-португальски.
Один раз за вечер с удивлееением выдала he have... А я-то думала, этого со мной уже не может случиться (когда первый раз случилось, 4 года назад, я была ещё больше удивлена, но отнесла это на чрезмерное увлечение испанским, заставившее английский немало подзабыть).
Юноша тоже говорил очень сносно. Не считая некоторых гласных (типа thirty, произносимое через [э]), почти ничего странного в речи. Никаких интонаций, которые заставляли бы морщиться (да, у меня бывает подобная непереносимость, каюсь). Его было легче понимать, чем шотланца Райана!
А ещё он порой выдавал "No,no,no,no,no!" - да-да, вот так, без пробелов, в одну линию)) Так обычно русские на других языках говорят. Ну, то есть, и на своём мы так же.. "Нет-нет-нет-нет-нет" - когда очень сильно от чего-то отнекиваемся. В такие моменты мне казалось, что передо мной русский Х)
Тем не менее, мы выяснили почему в русском языке странная длинная буква Ю выглядит именно так и как её читать. И где "е" произносится как "йэ", а где - как "э" и почему...
В общем, славно.
Домой вернулась заполночь.