То ли оттого, что мы часто принимаем желаемое за действительное, то ли оттого, что логика дедушки Фрейда имеет место... хрен знает, короче. Но указанное в соседней записи сокращение Гейо места в реальной жизни не имеет. Имеет место Yeyo - звук "у" испаноговорящие граждане произносят как что-то среднее между аглицким "дж" и нашим "й", то есть читается это Йейо или даже Джеджё, а вернее - как что-то посередине