Всё-таки безумный язык. Минимум слов - максимум значений. Сижу перевожу текст по ПФЭТ (перевод финансово-экономических текстов; с английского). Попалось где-то блаблабла to let the firm's founders continue to run it. Я, вроде бы, помню, что есть у глагола to run (+ В.п.) значение "управлять предприятием". Но не уверена. Давно таки английский-то учила. Открываю словарь... Словари на английский выходят самые полные, это же самый изученный сегодня язык. Или всё-таки дело в строении самого языка? Не, ну где вы видели в испанском ТАКОЕ?! читать дальшеrun [rʌn]/ 1. ; ran ; run 1) а) бежать, бегать to run home — бежать домой to run upstairs — побежать наверх to run the streets — бегать по улицам I've got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус. He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты. The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его. I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка. He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил. Would you run up and get my glasses? — Поднимись, пожалуйста, принеси мне очки. Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум. Don't run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить. - run for it б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе. в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали. I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну. If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне. Syn: leave , depart , abscond , desert 2) а) преследовать; гнать to run a fox to cover — гнать лису в укрытие б) заставлять (лошадь и т. п.) быстро бежать (особенно при езде верхом) , гнать, погонять The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня. в) загонять to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места. You'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять. г) (run out (of)) выгонять (откуда-л.) There's enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать. 3) а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса. б) двигать, перемещать (декорации) по сцене 4) а) быстро перемещаться; двигаться, ехать (о транспорте) б) ходить, курсировать, плавать (о поездах, судах и т. п.) to run late — опоздать, прийти не по расписанию The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк - Бостон. The trains aren't running now. — Поезда сейчас не ходят. Syn: go , ply 5) а) плыть Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна. On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий. We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель. б) быстро плыть, идти на нерест (о рыбе) 6) а) управлять (транспортным средством, судном и т. п.) They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы. б) направлять (транспортное средство) She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж. в) держать (двигатель, машину и т. п.) работающим, действующим I can't collect you. I don't run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина. 7) а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс. б) = run across, = run along подвозить (кого-л.) I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой. Don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери. There's no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине. в) перевозить, ввозить (контрабандный товар) 8) = run over, = run up совершать краткое путешествие During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж. 9) а) (run (up)on / against / into) налетать, наталкиваться на (что-л.) ; сталкиваться с (чем-л.) The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни. Guess whom I ran against in London the other day? — Угадай, с кем я на днях столкнулся в Лондоне? б) (run against, run into) ударять, стукать обо (что-л. / кого-л.) , сталкивать с (чем-л. / кем-л.) to run one's head against the door — стукнуться головой о дверь 10) а) двигаться, катиться (о мяче; о костях, когда их кидают) The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу. б) ударять (по шару, особенно в бильярде) , катить (шар, особенно в боулинге) He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку. 11) проводить, пробегать (рукой, глазами и т. п.) She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани. I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг. She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма. His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую. Let's run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала. Syn: glance , pass , glide 12) а) вращаться, крутиться In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться. Syn: revolve , turn б) идти, крутиться (о киноплёнке, магнитной плёнке) ; демонстрироваться (о фильме) I'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал. The film began to run. — Начался фильм. 13) а) литься, струиться, течь The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину. Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы. б) (run with) сделаться мокрым от (чего-л.) The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности. Syn: flow , stream в) протекать, течь; переполняться (о сосудах) ; наполняться (о ванне) Syn: leak , overflow 14) расплываться; линять (о рисунке и т. п.) Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи. 15) а) плавиться, таять, течь (в результате таяния) The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло. Syn: dissolve , melt б) соединяться (в один кусок, особенно во влажном или расплавленном состоянии) , затвердевать (комком) 16) а) скользить, легко двигаться, идти гладко The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлёй, похоже, была пропитана дёгтем и поэтому не скользила. б) (run through) проводить по (чему-л.) , пропускать через (что-л.) to run a comb through one's hair — провести расчёской по волосам to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой Will you run a thread through an eyelet? — Продень нитку в иголку, будь так добр. 17) а) простираться, расстилаться, тянуться A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада. He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики? Syn: extend , stretch б) тянуться, расти, обвиваться (о растениях) 18) а) соревноваться, участвовать (в соревнованиях, скачках) Syn: compete б) проводить (бега, гонки, скачки) The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана. в) заявлять (лошадь) на скачки No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь. 19) брать назад (слово, обещание и т. п.) , расторгать, нарушать (договор) The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово. 20) (run off) не оказывать влияния на (кого-л.) The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода. 21) а) баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра. How many people are running in this election? — Сколько кандидатов участвуют в выборах? б) выставлять в качестве кандидата 22) навязывать, расхваливать, рекламировать I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал. 23) быстро распространяться A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот. The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу. Syn: spread 24) ; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать 25) а) быстро вырастать, давая семена б) отставать (о коре деревьев) 26) а) распускаться (о петлях) Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля. б) расстёгиваться 27) работать, функционировать One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки. The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется. 28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться (о мыслях) phrase running in the head — фраза, которая крутится в голове It runs in my head that I've heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал. My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем. 29) а) проходить, бежать, лететь How fast the years run by! — Как быстро летят годы! Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле. Their talks ran on for hours. — Они говорили часами. Syn: elapse , pass , go by б) кончаться The night was almost run. — Ночь почти прошла. Syn: come to an end , expire 30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным (на определённый срок) The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет. Syn: continue , go on , last 31) а) идти (о пьесе, фильме) This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах. б) показывать (пьесу, фильм) 32) а) иметь хождение, быть в обращении (о деньгах) б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории (о законах, воззваниях) 33) быть характерным (для членов одной семьи) Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности. 34) а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах. Syn: print , publish , display б) печатать, публиковать The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня. 35) гласить (о документе, тексте и т. п.) ; быть выраженным (определённым способом) telex running as follows — телекс следующего содержания I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул. 36) = run out, = run up достигать (определённого) количества, стоимости, доходить, равняться Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю. How much will the repairs run? — Сколько будет стоить ремонт? The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов. The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов. The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий. The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль. The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов. Syn: extend , cost , amount , total 37) придерживаться (определённых взглядов) The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии. 38) подвергаться (опасности, риску и т. п.) We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время. She's not afraid to run a risk. — Она не боится риска. Syn: encounter , meet 39) а) прорывать, преодолевать (какое-л. препятствие) ; пробиваться сквозь (что-л.) to run the blockade — прорвать блокаду to run the cutter — ускользать от таможенного судна The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт. б) проскочить (на красный свет) Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет. 40) а) сшивать на скорую руку, смётывать б) штопать для укрепления (пятку чулка) в) прикреплять (ленту, тесьму и т. п.) , пропуская через прорези в одежде 41) (be run) быть стеснённым (в чём-л.) I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег. Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени. 42) наседать, поджимать (в состязаниях, соперничестве) Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте. 43) руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.) ; следить (за кем-л.) , контролировать Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела. Why couldn't Mother let me run my own birthday? — Почему мама не разрешает мне самому организовать свой день рождения? Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства. You're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать. - run the show Syn: direct , conduct , carry on 44) ввести (кого-л.) в общество 45) помогать, обеспечивать средствами к существованию 46) страдать (от лихорадки или высокой температуры) I was running a small fever. — У меня была небольшая температура. I don't like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура. 47) = run through приводить в действие, включать (кинокамеру) 48) проводить (эксперимент, тест) , проводить измерения 49) ; ; дразнить, досаждать, изводить, Syn: tease , nag , vex 50) заявлять (о ком-л.) в полицию, передавать (кого-л.) в руки полиции 51) выдвигать обвинение против (кого-л.) 52) подтасовывать, фальсифицировать Syn: manipulate , falsify 53) а) вырезать (знак) , рисовать, чертить (линию) на поверхности б) вести, тянуть, проводить (что-л. в определённом направлении или до определённой длины) Syn: extend , lead , take , carry 54) прослеживать, устанавливать (параллели, сходство) ; проводить (различия) 55) объединять, соединять The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно. Syn: unite , combine 56) (run to) тяготеть к (чему-л.) , иметь склонность к (чему-л.) to run to extremes — впадать в крайности The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали. 57) (run to) обращаться к (кому-л., за помощью или советом) to run to Jim for assistance — обратиться к Джиму за помощью 58) (run to) хватать, быть достаточным для (чего-л.) The money won't run to a car. — Этих денег не хватит на машину. Syn: lope , race , sprint 59) (run with) общаться с (кем-л.) ; водить компанию с (кем-л.) In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами. 60) (run across) (случайно) встретиться с (кем-л.) ; натолкнуться на (кого-л. / что-л.) I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя. I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории. 61) (run after) "бегать", ухаживать за (кем-л.) All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку. 62) (run into) наезжать на (что-л.) , врезаться во (что-л.) I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено. This lamppost looks as if it's been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус. 63) (run into) случайно встретить (кого-л.) , столкнуться с (кем-л.) Guess who I run into in the High Street this afternoon? — Знаешь, кого я сегодня встретил на Хай-Стрит? Syn: bang I 2. 8), bump , barge , knock 64) (run into) столкнуться с (чем-л. неприятным) to run into debt — влезть в долги 65) (run (up)on) касаться (какой-л. темы) , вращаться вокруг (какой-л. темы) His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то. 66) (run over) просматривать; повторять (что-л.) Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом. 67) (run through) промотать (деньги) How can you have run through so much money so quickly? — Как ты мог потратить так быстро столько денег? 68) (run + ) становиться, делаться The little pond ran dry. — Маленький пруд высох. The roads ran wild. — Дороги заросли. Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом. - run low - run cold - run mad - run hot Syn: become , get 69) держать, мыть (под краном) to run one's hands under the tap — мыть руки под краном 70) соединять (линией или верёвкой) две точки накапливаться, образовываться (о долге) It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов - не накапливать счёта. 71) а) (run into) втыкать, вонзать во (что-л.) б) (run through) прокалывать, пронзать, протыкать (кого-л.) Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов. 72) иметь (определённый) склад, характер, свойство, форму His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками. 73) а) выпускать на подножный корм (коров, овец) Syn: graze б) запустить (хорька, которого держат для отлова кроликов, уничтожения крыс) в нору 74) скисать, сквашиваться (о молоке) Syn: coagulate , curdle 75) а) истекать (чем-л.) His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь. б) выпускать The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли. Syn: discharge , convey • - run ashore - run aground - run foul of - run short - run counter - run about - run along - run around - run away - run back - run down - run in - run off - run on - run out - run over - run round - run through - run up •• to run one's mouth / off at the mouth — ; неумеренно болтать, пустозвонить - run to form - run off the rails - run for luck - run messages - run it close - run it fine - run smth. close - run smb. close - run too far - run the gantlope - run oneself into the ground - run away with the idea 2. 1) а) бег, пробег, пробежка five-minutes' run — пятиминутная пробежка to go for a run — пробежаться to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке. Syn: running , trot , canter б) перебежка, за которую засчитывается очко (в крикете или бейсболе) в) гон; забег (на скачках) 2) короткая поездка, небольшое путешествие Let's take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город. Syn: trip , excursion , journey 3) а) плавание, переход (особенно между двумя портами) - run-boat б) пробег (паровоза, вагона) в) отрезок пути; прогон 4) прогулка быстрым шагом; пробежка (в современном употреблении преимущественно о прогулке собак) to give one's dog a short run — вывести собаку на короткую прогулку Syn: perambulation 5) а) наступательная операция, атака с моря или воздуха б) заход на цель The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель. - dummy run 6) а) полёт, перелёт; рейс I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн. б) расстояние, пролетаемое самолётом 7) выгрузка контрабандного товара (доставляемого по морю) , прибытие контрабандного товара Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара. 8) регулярный обход, объезд paper run — разноска газет milk run — развоз молока At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой. 9) а) ручей, речушка Syn: flow , brook , rivulet , watercourse б) сток, водослив Syn: channel , overflow в) поток, сильный прилив 10) струя песка, обвал, оползень Syn: slip , slide 11) потёк (краски) 12) рулада 13) период времени, полоса (удач, неудач и т. п.) Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач. We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода. Syn: series , course , continuance , continuation 14) простирание пласта; направление рудной жилы 15) длина (провода) 16) спустившаяся петля (обычно на чулке) I'm darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом лыжном свитере. Syn: ladder 17) непрерывная серия, последовательность 18) рыба, идущая на нерест 19) подшивка (периодических изданий) run of the Field Newspaper from 1985 — подшивка газеты "Филд" с 1985 года 20) поезд или ряд вагонеток (в шахте) 21) (the run) приступ поноса 22) а) наплыв требований к банкам о немедленных выплатах In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков. б) спрос (на какой-л. товар) The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся. в) наплыв, скопление (покупателей и т. п.) 23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене. The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель. 24) а) ток (жидкости) ; количество жидкости, протекающее в единицу времени It was no hard run - but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным - однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока. б) погон, фракция 25) а) ход, работа, действие (машины, двигателя) б) испытание, эксперимент (особенно с помощью автоматического оборудования) Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание. в) (однократный) проход, прогон (программы) 26) нечто среднее, стандарт; большинство common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного - обычные просители. a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей 27) выводок (о детёнышах животных, птиц) Syn: batch , drove 28) партия товара, класс товара The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене. 29) тираж run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров 30) тропа, проложенная животными 31) нора, убежище The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика. Syn: enclosure , pen 32) а) огороженное место (для домашних животных) Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере. б) (овечье) пастбище в) скотоводческая ферма 33) уклон; трасса 34) (runs) место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка 35) а) жёлоб, лоток, труба и т. п. (для воды) б) бремсберг, уклон 36) кормовое заострение (корпуса) 37) направление; тенденция развития We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил. Syn: course , passage , tendency , direction 38) свобода, возможность пользования (чем-л.) You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом. Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении. Syn: freedom 39) переселение колонистов на новые земли 40) ; стрижка овцы •• at a run — подряд the run of one's teeth / knife — бесплатное питание (обычно за выполненную работу) in the long run — в конце концов; в общем to go with a run — идти как по маслу to get the run — ; быть уволенным с работы - a run for one's money - be on the run - do smth. on the run - have smb. on the run - get smb. on the run - keep smb. on the run 3. 1) жидкий 2) сбежавший, дезертировавший run man — дезертир 3) идущий на нерест, нерестящийся (о рыбе) 4) туго затянутый (об узле) 5) мягкий 6) скисший, свернувшийся (о молоке) Syn: coagulated , clotted 7) контрабандный (о товаре) Syn: smuggled 8) а) растопленный run butter — топлёное масло б) расплавленный run metal — расплавленный металл run steel — расплавленная сталь 9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся Syn: hunted , chased 10) продолжающийся, непрерывный Syn: continuous 11) (-run) происходящий (определённым образом) hard-run day of battle — день ожесточённой битвы Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке. 77 значений, блин. 77! И это только у глагола - без приставок, без выражений... А есть же ещё и 40 значений run-существительного!.. И ещё чуть больше десятка прилагательных... КАК тут вообще можно найтись? Контрол-Ф, что ли, попробовать?
Для сравнения - испанский глагол "быть" (ser): читать дальшеser I 1) быть: a) существовать Dios es — Бог | существует | есть b) + , являться кем, чем, каким somos españoles — мы - испанцы María es bonita — Мария красива(я) ¡sé feliz! — будь счастлив! c) + , заключаться, состоять в чём lo difícil es tomar una decisión — самое трудное - (это) принять решение d) + случаться, происходить где, когда el accidente fue ayer — несчастный случай произошёл вчера la cosa fue así — дело было так e) [в составе выражений времени] ayer fue lunes — вчера был понедельник es de noche — сейчас ночь son las cinco de la tarde — сейчас пять часов вечера f) [сказуемое назывных .] es de día — светло es verano — весна g) de uno, algo принадлежать кому, чему estos terrenos son del municipio — это - земли муниципалитета 2) de uno подобать, приличествовать, быть свойственным кому ser muy de uno — быть очень характерным для кого 3) ser de los + , que… — быть из каких, тех, кто… 4) de un sitio быть (родом), происходить откуда soy de Madrid — я из Мадрида; я - мадридец 5) de algo быть (сделанным) из чего esta copa es de plata — этот бокал | из серебра | серебряный 6) de algo /о детали/ быть от чего la tapa es de otra caja — эта крышка от другой коробки 7) de algo входить в состав, быть членом чего 8) para uno, algo быть (предназначенным), предназначаться для кого, чего este traje es para el invierno — этот костюм для зимы 9) no ser para + — быть не способным, не в состоянии + yo no soy para decirle que no — я не в состоянии сказать ему "нет" 10) стоить ¡cuánto es todo? — сколько стоит всё вместе? ¿a cómo son las naranjas? — почём апельсины? 11) [в составе выделительных конструкций] así es como hay que hacerlo — вот как это надо делать 12) + р [пассивный залог] быть /сделанным/la casa fue construida en poco tiempo — дом был построен быстро 13) + постепенно /делать , приходить в состояние/me fui serenando — я понемногу успокаивался 14) a no ser que + Subj — если только не… ¿cómo es eso? — [удивление, неудовольствие] вот так-так!; ничего себе! como sea — а) как-нибудь; как придётся б) как бы там ни было érase que se era — = érase una vez esto es; o sea — то есть es de + — следует, нужно, надо + (eso) es que… — (всё) дело в том, что… lo que sea — что-нибудь; что угодно no sea, no vaya a ser que… — как бы не…; не дай Бог… o como sea; o lo que sea — или что-нибудь в этом роде ¡sea! — пусть будет так!; ладно! sea como sea; sea lo que | fuera | quiera | sea — что | как | бы там ни было sea… sea; — то…, то; или…, или sea o no sea — во всяком случае ser de lo que no hay — не иметь себе равных si es que — (в случае) если si no es que — а) (в случае) если не б) если только не debe de estar muy ocupado si no es que está enfermo — он, должно быть, очень занят, если только не болен si no | es | fuera | hubiese sido | llega a ser | por uno, algo — если бы не кто, что si no es por él, no hubieras hecho la carrera — если бы не он, ты не получил бы образования un si es no es + — слегка, немного, чуть-чуть + y que sea lo que | quiera | sea — а там будь, что будет II 1) бытие: a) существование dar el ser a uno — дать жизнь кому b) el ser — сущее 2) существо; создание; творение ser humano — человеческое существо; человек ser orgánico, vivo — живое существо; организм Ser Supremo — высшее существо; Бог 3) существо /человека/todo su ser — всё чьё-л существо en (su) ser — в целости, сохранности 14 значений у глагола, 3 - у существительного. Если сделать скидку на то, что это лингва, и залезть в испано-испанский толковый онлайн-словарь Королевской академии наук, то глагольных значений 16, у существительного значений 5. У глагола "бегать" (correr) значений и вовсе 12+9. НО ВЕДЬ НЕ 77, мама моя!..
АПД: да, попробовала Контрол+Ф в навегации по посту. Нашла. Я была права. 43 значение - управлять, руководить и т.п. Сорок, блин, третье...
АПД-2: ура, Контрол+Ф работает и по лингве хорошо! Ура-ура!!! Кстати, там написано, что это значение - преимущественно американское. Как же я его выучила в Колледже, где был бритиш инглиш?
Всё-таки думается мне, что аналогия между танцами и языками весьма справедлива. Именно даже не между Танцем и Языком, а танцами и языками. Когда смотришь на Кату, путающуюся в сальса-шагах, или на девочку со вчерашней сальсотеки, смешно подпрыгивающую на тех шагах бачаты, на которые ей не хватило времени, - оцениваешь её, как "вообще не в курсе" или "уже что-то знает, но ещё не танцует"... И тут вдруг для Каты звучит её родная колумбийская кумбия, а для вчерашней девочки - новомодные ритмы кизомбы, смотришь на них - и челюсть куда-то отваливается: как они это делают? Просто, видимо, каждый танец - это отдельный язык. Чем больше танцев/=языков/ ты знаешь, тем легче тебе освоить новый. Помнится, в прошлом году венесуэльский мальчик Уильям показывал мне танго. Он был всего на трёх занятиях и знал только основной шаг, но он классно умел танцевать и сальсу, и бачату, и меренге, и хз что ещё. Он смотрит на танцоров - и понимает, что они делают, в то время как я пока что могу только офигевать от того, как они круты. И если он этот самый основной танговый ход уже мог изобразить так, словно всю жизнь одно танго танцует, то я довольно долго путалась, куда там и чего шагать.
Вчера после занятия наш преподаватель Марио (кстати, брат Дениз - и Хеннесис, которой я не знала и к которой меня почему-то отправил Джонатан (который, кстати, встречался с Дениз и который, кстати, из того же эквадорского города, что и все эти трое), когда я стала спрашивать про школу танцев; кстати, работал прежде в школе в Отрадном - в котором я прожила двадцать лет своей жизни; мне прям вспоминается тот самый Педро, который не говорил по-русски, который приехал ненадолго в Россию летом, с которым мы познакомились на танцах на реке и который был одноклассником Джонатана... ох уж этот тесный мир! ) вдруг предложил всей группе направить свои стопы в местечко под названием "Дорогая, я тебе перезвоню". Многие изъявили желание... Только, как выяснилось потом, - через неделю! Я же, сознавая, что в рюкзаке студенческий с проездным, кошелёк с сотней рублей, ключи и старый телефон составляют главные ценности, решила поехать (всё равно же не доделаю переводы на ночь глядя)!..
Вчера мне подумалось, что если бы танец можно было оценивать, как язык, то я дала бы себе уровень В1-В2 по сальсе и бачате (на кизомбу мы пока только смотрели: Марио не профи по кизомбе, а я и вовсе танцевала её, поди, один раз в жизни (зато где!); наши люди, танцующие кизомбу, пока вызывают у меня ассоциацию с латинами, катающимися на коньках: кое-как разобрали, куда и как ходить, но выглядит пока чаще всего ненатурально; хотя уже случаются и красивые пары; танцуют у нас её под ту же фигню, что и в Европе, - ну да про это я уже писала). То есть со мной уже, вроде бы, можно говорить, но я всё ещё постоянно делаю по миллиарду ошибок... (Наверное, поэтому порой со мной становится так скучно, что можно параллельно что-то набирать в мобильнике?) Видела, как Марио радостно танцевал одну очень быструю сальсу с какой-то своей знакомой (будь сальса языком, я сказала бы, что её уровень владения им - не меньше С1) - как же это было круто!.. Я тоже хочу, чтобы со мной было не только можно, но и интересно говорить языком танца!.. Вот возьму, научусь, и не будет мне мучительно стыдно перед всякими Джонатанами и Марио оттого, что я не владею их языком!.. пока же довольствуюсь своим высоким испанским... Действует, к слову, так же: если у тебя С, то с тобой будут разговаривать на испанском, даже если начали на русском разговор
Искала старый пикник - попалась Сода 88 года в ужасном качестве и с незнакомой мне песней... Picnic! Это уже 3-я или 4-я запись в моём дневнике, где эти группы перекликаются Х) Хотя ведь ничего общего
Вика скинула песенку - и Остапа понесло. Мама моя, он же по папеньке поляк! Я умудрилась этого не знать.
Заодно: попалась официальная версия "Лишь влюблённому вампиру" - такая же, как моя любимая концертная, но более ровно снятая и в хорошем звуке. И фон - не синий. И на музыкантов живых камера не отвлекается. Хотя концертная версия таки мне больше нравится! (вот эта: katty1.diary.ru/p112794602.htm)
Пока я жду отсканированного рассказа по португальскому, разберёмся наконец окончательно с типичными ангольскими музыкальными стилями. И танцами! Из всей ангольской музыки мне до настоящего момента были наиболее известны три стиля. На них и размещу примеры.
1. Kizomba Подруга-коллега говорила мне, что кизомба - это нечто типа танго, этакий стиль для старичков. Потом я видела кизомбу - и танцевали её под какие-то чуть ли не португальские баллады, показалось - красиво. Потом на Канарах увидела, как её же, со всем многообразием и долгозапутанностью шагов, танцуют под всякую непонятную хрень с ритом "тутум-тумтумц". Происходило это на сальса-бачататеке, так что даже обидно было: ну на остальные же стили ставят нормальную музыку! В чём же дело? Потом оказалось, что кизомба захватила и Москву. А в интернете появились видео с какими-то ну очень эротическими вариациями танца. А потом я увидела и то, как кизомбу под сембу танцевали... Значит, так. Как я понимаю её теперь: Кизомба. Это парный танец практически впритык друг к другу. Это рука где-то над головой; три-четыре шага в одном направлении, потом шагания партнёрши туда-сюда вокруг партнёра (что и в самом деле напоминает танго) и снова шаги. Всяких дополнительных няшек никто не отменял, но основа такая. Кизомбу часто путают с зуком (который, кстати, родом с Мартиники и Антильских островов). Звучит, говорят, похоже, только зук на французском. Ну и происхождение разное. В переводе с кимбунду кизомба, как я понимаю, должна означать вечеринку, праздник. У простых смертных выглядит так:
2. Semba Очень распространённый танец. Как танцевать сембу ясно было давно. То, что из сембы произошла самба, - правда. Сама семба (на кимбунду "удар животом") выросла, как пишет португалоязыкая вики, из стиля massemba, uma dança angolana do interior caracterizada por movimentos que implicam o encontro do corpo do homem com o da mulher: o cavalheiro segura a senhora pela cintura e puxa-a para si provocando um choque entre os dois (semba). Переводить даже не буду, тут в целом всё ясно. Как написано - так и танцуют. В сембе ещё очень много национального, природного, народного... И где-то у меня были даже, кажется, видишки, но пока не нахожу. Где-то видала буквально на днях в формате и мальчик-девочка, но теперь не попадается на глаза((
Сбивает меня только следующее. Вот, по музыке семба, а танцуют похоже на то, как я кизомбу понимаю:
И это не единичное видео! Значит, я чего-то не знаю/не понимаю? Разновидность парной сембы, которая так выглядит?
3. Kuduro Я вообще была убеждена, что стиль кудуру - это такой ангольский рэп. А вот теперь почитала вики, и выходит, что он где-то на стыке техно и национальных стилей. Придумали бедняки, для воспроизведения использовали всё что под руку не попадётся. И да, данса кудуру - существует! Кудуру - это действительно ещё и танец! Исходная позиция похожа на ту, что в сембе, но когда идёт развитие танца, то становится ясно, отчего в моей голове была путаница с культурой хип-хопперов. В качестве основного хода - движения коленями из полуприседа. Примеров в интернетах много, вот вам такой, например:
Всего лет пять назад - если не три - названия ангольских танцев едва ли сказали бы кому-то хоть что-нибудь, а теперь - кажется, с прошлого года, - кизомбу танцуют повсеместно, наравне с сальсой, бачатой и меренге... А в этом году, я смотрю, уже и семба набирает обороты! Пока, правда, в сети встречаются даже странные гибридные видео, где люди танцуют кизомбу под сембу (уж казалось бы, возможно ли это? - ритмы разные, сами танцы просто ну очень сильно отличаются... тем не менее), но, надо думать, всё ещё впереди... Со школ латин теперь уже ссылки выносят на сообщества сембы и кизомбы! Их уже объединяют в единое целое, хотя пока я ещё ни от кого не слышала слова "Ангола"... Кажется, и кизомбу у нас считают разновидностью лат-амских танцев.... Неужели и откровенно африканскую сембу за это дело примут? Народ, латина - это танго и самба. Семба и кизомба - это Африка, помните корни
АПД: сказала - и вот на первой попавшейся страничке одной школы лат-ам.танцев читаю: Кизомба (Kizomba) – часто вместе с этим словом проводят аналогии "чувственный, романтичный, мягкий, медитативный, страстный" и так далее. И это абсолютно правомерно.
Как танец кизомба появилась в Анголе (Африка). В 80-х годах прошлого столетия к кизомбе приходит популярность и им начинают интересоваться не только на Африканском континенте, но и в Европе. Отчасти этому способствовал португальский язык, на котором исполнялась и исполняется до сих пор большая часть песен.
Примерно через 20 лет кизомба становится одним из главнейших танцевальных стилей и танцев в Португалии и начинает победное шествие по Европе, соседствуя с сальсой и порой составляя конкуренцию бачате.
(переслал мне Илюшенька-душенька вакансию с хх; слюни, не теките, пожалуйста, так сильно, мне ещё на учёбу плыть)
Обязанности: секретарь, прием посетителей
Требования: высшее образование, опыт работы в аналогичной должности, знание русского и португальского языков обязательно, приветствуется владение английским языком, тестирование кандидатов будет проводиться на русском и португальском языках. навыки работы в Интернете, навыки устного общения на указанных языках.
Условия: документы принимаются до 14 октября 2014 года, продолжительность рабочей недели 40 часов (полная занятость)
С прошлой среды и на несколько недель мы занимаемся португальским не по понедельникам в универе, а по средам - и в Институте Африки. Причина тривиальна: преподаватель иначе не успевает (он трудится, помимо РГГУ, ещё и в Воен.академии, и в ИСААФ). В институте - в той части его, где я не была до прошлой недели, - высокие расписные потолки, советские коридоры с досками (чуть ли не почёта), протёртые ковровые дорожки (в том числе, красные, - напоминающие прошлую жизнь и практику в МИД-е) и он. Отдел стран Южной Африки. В кабинете уютно, обстановка рабочая, но с приколами на стенах (что тоже напоминает МИД). Преподаватель сам предложил нам чаю. - Зелёный? Зелёный был где-то... Сейчас,.. посмотрим... Этот чёрный, этот тоже... Вот! Этот может быть? - Упаковка с иероглифами должна подразумевать зелёный чай!.. Чай на вкус более всего напоминал ройбуш. Крупнолистовой, красноватого оттенка. Видимо, всё-таки чёрный. Между тем, оказалось, что дома я забыла зелёную ручку. Прихватила только чёрную (как Африка) и красную (как земля одной известной страны)... - Что случилось? - Да ничего, ручку зелёную, оставила, похоже... - Ручка нужна? Сейчас, минутку! - Да нет же, не стоит... Это всего лишь зелёная ручка! - Зелёная? Ах, зелёная... - в руках у преподавателя, между тем, успел появиться огроменный стакан, словно ёжик колючками, набитый множеством ручек. Чёрных. - Вот видите, у нас как... Зелёного чая и зелёных ручек нет. Ну Вы же понимаете, Институт Африки...
Iamonet какой-то косячный (в плане стран) www.msu.ru/int/stazh/stazh5.html?sphrase_id=232... читать дальшеЕвропейские университеты, участвующие в программе:</b> University of Hohenheim, Stuttgart, Germany (Coordinator) University of Natural Resources and Applied Life Sciences Vienna, Austria Czech University of Life Sciences Prague, Czech Republic University of Tuebingen, Germany University of Udine, Italy Wageningen University, Netherlands Warsaw University of Life Sciences, Poland Чехия и Польша, но едва ли и через год моих языковых навыков хватит...
Европейские университеты, участвующие в программе: University of Barcelona, Spain (Coordinator) (www.ub.edu/web/ub/ca/estudis/estudiar_UB/estudi...) Politechnical University of Catalunya, Spain Radboud University Nijmegen, Netherlands Jagiellonian University, Poland University of Glasgow, UK University of Duisburg-Essen, Germany University of Poitiers, France Slovak University of Agriculture in Nitra, Slovakia University of Siena, Italy Friedrich Schiller University of Jena (Jena), Germany University of Granada (UG), Spain (только в программе ERANET-PLUS) Грант предоставляет: оплату обучения; оплату проезда в принимающий университет и обратно; оплату медицинской страховки; ежемесячную стипендию (для бакалавров и магистров — 1.000 евро, аспирантов — 1.500 евро, докторантов — 1.800 евро, сотрудников — 2.500 евро).
Говорят, YELTS обязателен.
Написать испанцам. Докопаться до истины с программами. И что за хрень с недействительным аппликэйшн формом? (Applications Closed!: www.calleranetmundus.ub.edu/?show=app_form)
А то моя лингва почему-то не хочет русско-польского направления принимать И вообще новые словари не встают на неё, выдают ошибку! Имеется на моей лингве только... украинско-польский и польско-украинский!
Событий очень много. Происходят они очень быстро. Попробую припомнить кое-что и не из новейших. Из новейших - целых два произошли всего лишь позавчера! (в том числе вечером)
1. Услышать от своего первого и сурового начальника фразу "Как видите, здесь, на заслуженном отдыхе" - примерно то же, что встретить его где-нибудь в доме престарелых. И пусть исследовательский институт на него ни разу не похож! Но чувства остались таки смешанные.
2. Кто учит пять языков одновременно - это я. - испанский; - португальский; - (внезапно) английский; - (внезапно) польский; - сербский. А чешский придётся таки дома осваивать ( Когда выяснилось, что групп чешского с нуля так и не предвидется, я решила брать, что дают, а именно - польский и сербский. деталиНа польском две отличных преподавательницы, одна из которых - носитель языка (!) (и это - абсолютно бесплатно!!!); на сербском - просто отличная преподавательница. На польский я успеваю ходить на 2 пары из 3 в неделю (3-ю догонять дома), на сербском всего одна пара, но уже договорились проводить две; + во втором полугодии эта группа его бросит, но если я буду достаточно хорошо учиться, меня присоединят к продолжающей!.. С английским связано 1-3 предметов, 1 из которых - чистая практика. Никто же, блин, не ожидал, что в группе будет такой извращенец, как я, у которого английский и не первым, и не вторым!.. Между тем на переводе финансово-экономических текстов (с английского) у нас просто потрясающая женщина, отличный переводчик, слушать которую - одно счастье, толку от её занятий - тож оч. много... Первый раз посмотрела и подумала: "Как же она крута! Хочу! Хочу! Хочу! Хочу... то же самое, но на испанском!!!" На испанском, между тем, кубинский испанец Карлос (род. на Кубе, потом жил в Валенсии; говорит и не как кубинцы, и не как испанцы, в общем-то), который вообще, похоже, не готовится к нашим парам. Приходит он минут на 15 позже на нашу единственную пару в неделе. Пара у нас с ним один на один (а должна была быть с Лизой, но это одтельная история). В прошлый раз принёс мне переводить со слуха диск. Диск оцениваю на В2 (идеальное и не оч. быстрое роботопроизношение без намёка на конкретный акцент). Включал короткими фрагментами. Потому переводить было совсем легко. Про португальский говорила уже. Польский вертится в голове каждый вечер воскресенья после часов, проведённых с ним. Ничего сложного, всё логично и прекрасно; только одна проблема: КАКОГО ФИГА У МЕНЯ В ЛИНГВЕ ТОЛЬКО ПОЛЬСКИЙ-УКРАИНСКИЙ И УКРАИНСКИЙ-ПОЛЬСКИЙ?!! Пыталась закачивать словари сверху - не встают
3. С прошлого вторника у меня наконец собран новёхонький компьютер. И винда с прогами на нём уже стоит. И работает всё круто! (и монитор 19 дюймов куда комфортнее 24) Спасибо тебе, милый и добрый O.S.A.!
4. С пятницы, по наводке его же, у меня в доме завелось новое яблоко. Юзаный айпад-2 теперь стал членом моей яблочной семьи. В первый день намаялась вокруг аккаунта, но потом всё разрешилось даже проще, чем я ожидала. Теперь надо не забыть набрать им и попросить-таки его гарантию, про которую я на радостях забыла!.. Айпад достался с пафосным чехлом и родным зарядником. Это приятно, хотя прибор всё же тяжёлый, спинка от поездки с ним (впридачу к имевшемуся каждодневному грузу) слегка болела. Это немного напрягает притом, что брала я его именно для того, чтобы таскать с собою... Ну да придумаем что-нибудь.
5. С вечера пятницы я больше не живу одна. Пока что. А живу я... с прекрасной девушкой! Это Вика ко мне заехала, пока ей не дадут комнату в общежитии) Ночи ковыряния в старославянском-испанском-португальском-шведском-французском-английском-польском языках уже начались (она тоже взяла себе к языкам из диплома два в нагрузку; в её случае это норвежский с нуля и французский).
Я-то думала, что смешно - это когда Ульке в какой-то поликлинике вместо "Ульяна Андрияновна" в карточке "Андрияна Ульяновна" написали... Нет! Смешно - это когда Вике выдали билет.
"Ты посмотри какой Виктор Николаевич!" - изумилась Вика, разглядывая свой только что выданный студенческий билет... Рядом с фотографией симпатичной девушки с длинными кудрявыми волосами значилась её несклоняемая фамилия и именно это сочетание имени и отчества...
На прошлой неделе начала учиться. Прошло целых ТРИ пары! Для сравнения на этой неделе вчера у меня было 4 и сегодня ещё 1. Впрочем, из них двумя я догналась уже теперь: с этой недели начала изучать польский, с четверга надеюсь и за сербский взяться Чешский, к сожалению, пока вновь откладывается на самостоятельное изучение. Глядит на меня с обложки самоучителя...
Завтра я увижу... Завтра я увижу своего.... Завтра я увижу своего первого... Завтра я увижу своего первого начальника!!! За все эти годы я не видела только его (ну, и всяких не интересующих меня людей ещё). Я очень впечатлена и едва ли представляю его в роли сотрудника Института Африки. Ведь я до сих пор временами вижу сны с ним (даже если я его завтра увижу, едва ли я расскажу ему об этом, конечно). Снова возвращаюсь в посольство и он снова его возглавляет. Удивительно сознавать, но он работает теперь вместе с моим преподавателем португальского. Впрочем, с преподавателем португальского всё стало ясно ещё в тот момент, когда Вика сказала: "Ой, а я его знаю; я его маму знаю; я была у него дома!" - ну да эту историю я уже излагала...
Мне таки удалось вернуть мониторрр! Ура!.. Теперь у меня спокойный 19-дюймовый Делл. Пора собирать компьютер! Хотя монитор превратился в настоящего путешественника! На плечах мексиканцев (то Ленина, то Эдуардо, то снова Ленина) он трижды покидал пределы моей квартиры и дважды при этом достигал сервисного центра на Нагатинской!..
Не помню, говорила ли, но Спасибо Фрею! - Теперь у меня новенький велосипед Папа вчера накачал ему наконец колёса - осталось только испробовать!..
Между тем, в РУДН сейчас колумбийская неделя. Пока планируется выбраться к ним в четверг и пятницу... Лало говорил, что чуть ли не след.неделя - эквадорская. А это мне куда важнее! Панама, к слову, в октябре (маловероятно, хотя тоже клёво, с кино и нямняшками, но в среду).
На позапрошлых выходных мы смотрели кубинское кино, а на прошедших - в вск были с Викой в баре "Бристоль", что против Бразильского посольства. В крохотной комнате уместилось 14 музыкантов, из которых 13 были перкуссионистами и только один играл на разных гитарах и пел (впрочем, пел не один, то уступая микрофон, то поддерживаемый голосами остальных), - и несколько зрителей!.. Раздали тексты, играли самбу (а по-моему - и босса-нову; надо получше разобраться-таки в стилях). Бесплатно. И офигенно!
В туалете бара "Бристоль", между тем, мне встретился 5-сантиметровый тропический таракан! Я завопила, показала его Вике, она завопила и сфоткала его (кажется, это нормальная реакция любого современного человека на своего 1го тропического таракана), я завопила и показала его сотруднице бара, она завопила и призвала мужчину из бара, таракан спрятался, мужчина попытался убедить нас троих в том, что это был мотылёк или плод воображения, пропитанного вонючими парами туалетных ароматизаторов... Кстати, в соседях у бара (ещё более близких: по той же стороне дороги) - посольство, если не ошибаюсь, Танзании.
На "Бристоле" мы не остановились и, как настоящие испанцы, ушли до окончания праздника, направившись в другое место. Им стал Хард-рок, в котором по вск размещается языковой клуб. Т.е. куча иностранцев, говорящих на английском и других языках. Где-то в зале бродила пара мексиканцев, один был слегка знаком Вике, но её не признал, так что контакта не произошло. За испанским столиком мы втроём говорили по-испански. - С каким-то родившимся у шотландских родителей южноафриканцем (белым, соответственно), прожившим 5 лет в Галисии (с соответствующим акцентом в испанском! - на английским с шотландским привкусом пообщаться, к счастью, не довелось) и 18 месяцев в России...
Такие вот приключения на сегодняшний день (из того, что вспомнилось). Люди добры и мир прекрасен. Событий много, курс - полный вперёд!
из найденного в блокноте, записано 27.08 возле храма Св.Софии в Трабзоне
Какое всё-таки удивительное место! Ayasofia была и христианской церковью, и мечетью (ей является и по сей день); в прошлом здесь даже был языческий храм (и до сих пор сохранились останки некоего фундамента + были обнаружены фрагменты храма и статуя Меркурия, которой, впрочем, увидеть не довелось...). Церковь с луной на верхушке - это так же странно, как православная церковь в прекрасном батумском неоготическом некогда католическом соборе. В колокольне застеклён верхний этаж и светится кислотно-зелёным. Только что с него муэдзин зазывал правоверных мусульман на молитву. Кстати, для входа в женскую половину мечети не нужно снимать обувь. Это любопытно: в Голубой ереванской мечети требовалось. Здесь мы внутрь не заходили, но я всё равно обратила внимание (здесь разделение входов - уже на улице, а на территорию, принадлежащую храму, мы уже зашли).
Чёрное море, Kara Deniz, прекрасно - как и любое вечернее море. В его серой дымке тонут жемчужные облака, подсвеченные огоньками фонарей. Отсюда видно, как врезается в море коса, принадлежащая Туркции. Где-то там, за горизонтом, - Сочи. Там мы будем послезавтра утром...
К слову, полагаю, что разница в правилах упомянутых турецкой и армянской мечетей объясняется тем, что в Турции большинство мусульман - сунниты (к слову же, это их принято именовать правоверными), а в армянском Ереване ислам исповедуют, по преимуществу, шииты.
- по коридору идут девушки, и одна напевает Hijo de la Luna; - иностранных языков слышно меньше, но среди них могут быть и непривычные - немецкий, например, или польский; испано-/португалоговорящих пока не встречала; - музей Цветаева (это о музее РГГУ, вот этом: museum.rggu.ru/ Учебный художественный музей им. И.В. Цветаева был открыт в 1997 году. Это отдел Государственного Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, который одновременно является частью Музейного центра Российского государственного гуманитарного университета. В 7 залах музея представлено 750 слепков и копий с памятников искусства древнего Египта и Передней Азии, Древней Греции, Рима, европейского Средневековья и эпохи Возрождения из известных музеев Парижа, Лондона, Берлина, Каира, Санкт-Петербурга, а также многих музеев Италии, Германии, Нидерландов и др.)
Вообще-то всё началось с поисков, где вообще в Москве можно мате попить. В итоге нашлось:
1. вот такое заведение - по описанию, приятнейшее, но на данный момент мне просто недоступное. Такие деньги за возможность приятно посидеть я пока ещё отдавать не готова: www.club-mate.ru/vm/?aa=1226425160&bb=122650490... - но запомнить стоит. Клуб мате где-то между "Шаболовской" и "Тульской.".
2. Ссылка со всякой халявой, в том числе - мате на "Чистых прудах" по воскресеньям. Это следует проверить! nabiraem.ru/press/wonder/42553/ Семь бесплатных развлечений в Москве
УЧИТЬСЯ ТАНЦЕВАТЬ
читать дальшеФламенко, танго, румба, хип-хоп, свинг. От одних только названий ноги начинают отбивать ритм, в ушах звучат всякие известные мелодии... Если нечто подобное происходит и с вами, в Москве к вашим услугам сразу несколько площадок, где проводятся совершенно бесплатные мастер-классы по самым разнообразным танцевальным стилям.
Одна из крупнейших площадок - в парке Горького. Если вы всю жизнь мечтали начать танцевать буги-вуги, латину или даже бальные танцы, но не знали, с чего начать, вам сюда. Преподаватели и начинающие танцоры собираются каждый день. В 20.00 по будням, в 17.00 - по выходным.
В других столичных парках можно также без всяких денег освоить азы иных танцев. В Измайловском парке, например, учат зумбе и джаз-фанку. В саду «Эрмитаж» - сальсе и хастлу. В «Музеоне» - страстному аргентинскому танго. На Рождественском бульваре - жгучим бачате и меренге. А в парке «Красная Пресня» - так вообще традиционным шотландским и ирландским танцам.
Отметим, что на мастер-классы можно приходить без всякой записи. СХОДИТЬ В ТЕАТР читать дальше Московский театр «Событие» (основу его труппы составляют студенты ВГИКа, мастерская Юрия Кары) на некоторые свои постановки пускает зрителей даром. Точнее, с одной оговоркой: можете заплатить после спектакля 200 рублей, только если вам действительно понравится.
Ближайшие спектакли, на которые можно попасть таким образом: «Гамлет. Хроника одной ночи» (7, 10 и 15 августа) и «Сиротливый Запад» (17, 22 и 30 августа).
Важно: места нужно бронировать заранее (телефон см. ниже) и не забыть упомянуть, что вы прочитали об акции на сайте nahalyavu.com.
Адрес: Варшавское шоссе, 38.
Как добраться: пешком от ст. м. «Нагатинская».
Контакты: 8 (499) 408-60-75, 8 (926) 804-51-01.
РИСОВАТЬ
читать дальшеМастер-классы профессиональных художников, готовых помочь вам научиться рисовать буквально с нуля, проводят в парке искусств «Музеон». Трехчасовые занятия для всех желающих проходят на свежем воздухе, с видом на Крымскую набережную. Причем в ученики берут как детей от 3 лет, так и людей пожилых. Еще и материалы для рисования раздают бесплатно - карандаши, акрил, гуашь. Группы, в которые нужно обязательно записаться заранее, собираются три раза в неделю: по четвергам, субботам и воскресеньям.
Адрес: улица Крымский Вал, вл. 2.
Как добраться: пешком от ст. м. «Парк культуры» и «Октябрьская».
Контакты: 8 (968) 654-99-17, www.muzeon.ru. ПОСЕТИТЬ МУЗЕЙ
читать дальшеМузей индустриальной культуры часто еще называют музеем воспоминаний. В списке здешних достопримечательностей - старые пленочные фотоаппараты, швейные машинки, трехколесные велики, игрушки. Когда-то многие из этих предметов были практически в каждом доме, а теперь перешли в категорию раритетов. Немудрено, что из каждого музейного зала несется ностальгическое: «О, у меня в детстве такой же был!» Одно из важных преимуществ музея: экспонаты здесь можно не только разглядывать, но и трогать!
Адрес: улица Заречье, 3а.
Как добраться: пешком от ст. м. «Волжская» и «Люблино».
читать дальшеНекоторые категории граждан могут бесплатно сходить в Третьяковскую галерею. Первое и второе воскресенье каждого месяца здесь не возьмут денег за вход со студентов любых российских вузов (главное, студенческий не забыть). Третье воскресенье каждого месяца - с юношей и девушек до 18 лет. А воспитанники суворовских и нахимовских училищ могут бесплатно посещать Третьяковку вообще в любое воскресенье!
Адрес: Лаврушинский переулок, 10, Лаврушинский переулок, 12, Крымский Вал, 10, Малый Толмачевский переулок, 6/1, ст. м. «Третьяковская».
Контакты: 8 (499) 230-77-88. ЗАНЯТЬСЯ ЙОГОЙ
читать дальшеДо конца календарного лета бесплатные занятия йогой проводятся аж в 19 столичных парках. Причем классы открыты для самых разных категорий горожан, в том числе отдельно для будущих мам, пожилых людей, детей. И даже если у вас на первых порах нет собственного коврика для занятий, не беда, у преподавателя найдется лишний.
Найти телефон куратора, отвечающего за тот или иной парк, полное расписание и текущие объявления вы можете на сайте parks.yogajournal.ru. ПОПИТЬ МАТЭ
читать дальшеНа Чистых прудах можно в приятной компании совершенно бесплатно отведать матэ (бодрящий напиток с высоким содержанием кофеина). Причем заваривать его будет известный в Москве исследователь доколумбовой Америки, писатель и специалист по различным индейским штучкам Георгий Лазарев (для своих - Дядюшка Джо).
Встречи проходят каждое воскресенье с 14.00 до 15.30 в кафе «Белые облака» в жанре беседки: увлекательные рассказы об индейской культуре и культуре тамошнего чаепития, умиротворенные разговоры на общие темы и неспешное потягивание матэ через трубочку-бомбилью. Ни за вход, ни за сам напиток платить не нужно.
Адрес: Покровка, 4.
Как добраться: пешком от ст. м. «Чистые пруды».
Контакты: 8 (495) 623-49-69, 8 (495) 621-61-25.
СМОТРЕТЬ СТАРОЕ КИНО читать дальше Кинотеатр под открытым небом парка «Красная Пресня» работает четыре раза в неделю - с четверга по воскресенье. На свежем воздухе, перед большим экраном...
Крутят здесь в основном душевные отечественные фильмы прошлых лет. В июле, например, показывали «Карнавал» с Ириной Муравьевой, телеверсию рок-оперы Алексея Рыбникова «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты», «Свадьбу в Малиновке», телефильм «Как стать звездой», где снялись совсем еще юные «Лицедеи» и бит-квартет «Секрет». Ностальжи, одним словом.